Ejemplos del uso de "знать по опыту" en ruso
Грузоотправители по опыту знают, что представляют собой типовые условия коносаментов (договор присоединения), используя которые перевозчики пытаются ограничить период своей ответственности.
The Council knows from experience about preprinted clauses in bills of lading (adhesion contracts) whereby carriers attempt to limit the period of their responsibility.
Кроме того, мы знаем по опыту в других местах - и теперь в самом Китае - что по мере ускорения роста появляются политические устремления.
Moreover, we know from experience elsewhere - and now in China itself - that as growth accelerates, political aspirations are aroused.
По опыту я знаю, что они невысокого мнения о меняющихся.
I know from experience they don't much care for changelings.
Сбор угля нынче очень сложен, как вы знаете по собственному опыту.
Labour is very difficult to get these days, as you know from personal experience.
Организации, осуществляющие программы противоминной деятельности, по своему опыту в странах, затронутых минами, знают, что, дабы получить существенный гуманитарный эффект, минные районы надо регистрировать, наблюдать и огораживать.
Organizations operating mine action programs know from their experience in war-affected countries that mined areas must be recorded, monitored and fenced for there to be a substantial humanitarian benefit.
Однако по опыту Первой мировой войны нам известно, что для начала тотальной войны достаточно одного неверного шага, и потому нам необходимо исследовать здесь возможности для дружбы.
Yet total war can be blundered into, as evidenced by World War I, and so it behooves us to explore an opportunity for a friendship here.
Но, судя по опыту 1990-х годов, это не означает, что справиться с новыми задачами будет легче.
But, as we learned in the 1990's, this does not mean that the coming challenges will be easier to handle.
По опыту, не возникает больших сомнений в отношении положительного влияния притока ПИИ.
There is little empirical doubt about the positive impact of FDI inflows.
Разве нам не известно по опыту прошлых лет, что Саддам Хусейн был готов вести разработку и производство оружия массового поражения и использовать его, если предоставлялась такая возможность?
Don't we know from past evidence that Saddam Hussein was prepared to develop WMD's and to use them if the occasion presented itself?
Я знаю по опыту, что когда правительство возьмет тебя на мушку у тебя останется очень мало шансов.
I know first-hand that when the government gets you in their crosshairs, you stand very little chance.
Только я по опыту знаю, что дядины советы надо слушать.
I learned by experience never to go against my uncle's tips.
По опыту, разница между поглощением города чумой и его уничтожением - вопрос нескольких дней.
In my experience, the difference between a plague terrorizing a town and destroying it is a matter of days.
Судя по опыту стран-получателей финансовой помощи в развивающемся мире, греческий народ вскоре сможет обнаружить, что ему все труднее сохранять подотчетность правительства или наказывать чиновников за нарушения и коррупцию.
Indeed, based on the experience of aid-recipient economies in the emerging world, the Greek people may find it increasingly difficult to hold their government accountable or penalize officials for misbehavior or corruption.
Нам известно по опыту, что ни политическое давление, ни экономические санкции не производят желаемого эффекта на Саддама.
We know from experience that neither political pressures nor economic sanctions hurt Saddam enough.
Родившиеся во время демографического взрыва лучше всех могут оценить это, поскольку они узнали по опыту Рок-н-ролл, будучи детьми, и Google, будучи родителями.
Baby boomers might be the best placed to appreciate this, since they experienced Rock 'n’ Roll as kids and Google as parents.
Судя по опыту прошлого, есть все основания надеяться, что США восстановят свою мягкую силу после Трампа.
Given past experience, there is every reason to hope that the US will recover its soft power after Trump.
Судя по опыту Европы, – от создания Европейского объединения угля и стали в 1951 году до создания Европейского союза в 1993 году, – торопить процесс интеграции нет необходимости.
Judging by Europe’s experience – from the creation of the European Coal and Steel Community in 1951 to the establishment of the European Union in 1993 – there is no need to rush the integration process.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad