Ejemplos del uso de "зрелища" en ruso
К счастью, улицы Нью-Йорка предлагают экстраординарные зрелища, где бы ты ни находился.
Luckily, the streets of New York offer extraordinary spectacles wherever one is.
Никогда в жизни не видел такого умиротворённого зрелища.
Never in my life have I seen such a peaceful sight.
Но, в этом году если я правильно понимаю политику, дрянные зрелища не будут.
But, this year, if I am to understand the politics afoot, the same shoddy pageantry just won't do.
Я хочу захватывающего зрелища, достойного моих побед!
I want a gripping show, worthy of my victories!
Вымышленные военные технологии являются частью зрелища и оправдывают сами себя как персонаж в сюжетной линии героя.
Fabulous military technology is part of the spectacle and becomes its own justification - a character in the hero's story line.
От этого душераздирающего зрелища на глаза у нас навернулись слёзы.
The pitiful sight moved us to tears.
Я ценю зрелища, Агент Кроуфорд, но вы не можете арестовать меня для написания статьи.
I appreciate the pageantry, Agent Crawford, but you can't arrest me for writing an article.
Однако взрывоопасная смесь бедности, безработицы среди молодежи и захватывающего зрелища миллионов нефтедолларов, уплывающих из дельты в карманы богатых и могущественных, может привести к страшным последствиям.
But the lethal mix of poverty, youth unemployment, and the mesmerizing spectacle of millions of petrodollars flowing out of the delta and into the pockets of the powerful, casts a long shadow.
В политике нет более печального зрелища, чем лидер, который в отчаянии цепляясь за власть приносит тем самым разорение своей стране.
There is no more depressing sight in politics than a leader who, desperate to cling to power, ruins his country in the process.
Среди горьких дебатов в год выборов по поводу Ирака и Ирана и мрачной экономической перспективы, американцы могут быть не в настроении для торжественного зрелища новой восходящей державы, выставленной напоказ в Пекине.
Amid bitter election-year debates over Iraq and Iran, and a souring economic outlook, Americans may be in no mood for the triumphalist pageantry of a new rising power on display in Beijing.
Многие художники, которые принимали участие в создании зрелища, в том числе мастер фейерверков Цай Гоцян, звезда танца Шень Вэй и композитор Тан Дун, первоначально прославились на Западе.
Many artists involved in the creation of the spectacle, including the fireworks specialist Cai Guo Qiang, the dance star Shen Wei, and the composer Tan Dun, earned their fame primarily in the West.
Брюссель - В политике нет более печального зрелища, чем лидер, который в отчаянии цепляясь за власть приносит тем самым разорение своей стране.
Brussels - There is no more depressing sight in politics than a leader who, desperate to cling to power, ruins his country in the process.
Его книга 1966 года «Парады и политика при Виши» описывает, как Филипп Петен, будучи главой режима Виши во Франции, использовал зрелища, реакционную политику и, конечно, партнерство с Адольфом Гитлером, чтобы убедить свою побежденную страну в том, что она по-прежнему имеет значение в мире.
His 1966 book Parades and Politics at Vichy describes how Philippe Pétain, as Chief of State of Vichy France, used pageantry, reactionary politics, and, of course, a partnership with Adolf Hitler to dupe his defeated country into believing that it still mattered in the world.
Прямая взаимосвязь между преступлениями и сексуальным насилием с целью извлечения коммерческой выгоды прослеживается в таких видах преступлений, как сводничество, сутенерство, непристойные публикации и зрелища, а также растление малолетних.
The direct relationship of these criminal classifications with sexual violence for commercial purposes is found in the offences of procuring, pimping, obscene publications and spectacles and corruption of minors.
В то время как Европа по-прежнему озабочена своим собственным развивающимся как в замедленной съемке кризисом, а другие глобальные державы находятся под гипнозом странного зрелища множества усилий европейских чиновников спасти евро (и, следовательно, глобальную финансовую систему), тучи войны снова сгущаются над Ираном.
While Europe remains preoccupied with its own slow-motion crisis, and other global powers continue to be mesmerized by the bizarre spectacle of European officials’ myriad efforts to rescue the euro (and thus the global financial system), clouds of war are massing over Iran once more.
Не стать почти вторым, и не устроить хорошее зрелище.
I'm here to win, not finish close second, not put on a good show.
О, да ладно, если бы это я стоял кверху задом, одетый в милые панталоны, хочешь сказать, что ты бы не насладилась этим замечательным зрелищем?
Oh, come on, if that was me bent over, wearing a lovely pair of knickers, you're telling me you wouldn't treat yourself to a good eyeful?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad