Ejemplos del uso de "игнорируя" en ruso con traducción "disregard"
Это как если струнная группа оркестра вдруг начнет играть собственную музыку, игнорируя остальных.
It is as if the string section of the orchestra suddenly decided to play its own music, disregarding everyone else.
Так права ли комиссия в том, что правительству нужно немедленно провести реформы, игнорируя последствия?
So, is the Commission right that the government should move quickly on reform and disregard the consequences?
Посвящать себя только одной сфере игнорируя другие - значит обречь себя на безграничную печаль в старости.
And that to pursue one realm to the disregard of the other, is to open oneself to ultimate sadness in older age.
А потом он мне посоветовал сосредоточиться на сдаче экзаменов, полностью игнорируя то, что студентов оценивают неверно, и мошенники понижали мой балл.
Then he told me to focus on acing the midterm, totally disregarding that the class is graded on a curve and the cheaters were dragging my grade down.
Выступающий полагает, что, игнорируя эти факторы, Специальный докладчик решил избирательным и ошибочным образом обратиться к нормам права и к существующим фактам.
The speaker believed that by disregarding these factors the Special Rapporteur had deliberately made a selective and incorrect use of law and facts.
«Несмотря на то что правительство Эквадора знало о масштабах загрязнения в Орьенте, оно непрерывно поощряло добычу нефти в этом районе, полностью игнорируя интересы коренных народов.
“Despite the knowledge of contamination in the Oriente, the Ecuadorian Government has continuously advocated the mining of petroleum in the Oriente with absolute disregard to the interests of the indigenous peoples.
Правительство Ливана, открыто игнорируя целостность «голубой линии» и стабильность в регионе, не развернув свои вооруженные силы в этом районе, фактически передало контроль в южном Ливане в руки «Хезболлы».
The Government of Lebanon, in blatant disregard for the integrity of the Blue Line and the stability of the region, effectively relinquished control of South Lebanon to Hizbollah, in failing to deploy its forces in the area.
Соединенные Штаты, выразив свое пренебрежение международному правосудию, игнорируя Женевские Соглашения в Гуантанамо, ухудшат положение, вернувшись к системе, в которой военные победители снимают свои мундиры и облачаются в судебные мантии.
The US, having flouted international justice by disregarding the Geneva Conventions at Guantanamo, would make matters worse by reverting to a system in which military victors doff their uniforms and attire themselves in judicial robes.
Полностью игнорируя международное право и нормы ответственного международного поведения, указанная соседняя страна участвует в подготовке, финансировании, вооружении и содействии проникновению террористов и диверсантов на территорию Пакистана для совершения отвратительных актов терроризма и диверсий.
In total disregard of international law and the norms of responsible international behaviour, the said neighbouring country had been involved in training, financing, arming and infiltrating terrorists and saboteurs into Pakistan to carry out nefarious acts of terrorism and sabotage.
Израиль, полностью игнорируя основы международного правопорядка и международного права, продолжил создание поселений, конфискацию земли, снос домов и объявление конкурсов на подряды на строительство новых жилых единиц в ряде израильских поселений, распространившихся по всем оккупированным палестинским территориям.
Israel has continued with settlement, land confiscation, house demolition and announcing building contracts for new housing units in a number of Israeli settlements spread throughout the entire occupied Palestinian territories, in disregard of all the tenets of international legitimacy and international law.
Хотя некоторые страны предусмотрели новое обеспечительное право, охватывающее различные механизмы, которые служат целям обеспечения, большинство стран, сохраняя традицию XIX века, но игнорируя более ранний и более либеральный подход, настаивают на " принципе залога ", как на единственном законном методе создания обеспечения в движимых активах.
While some countries introduced a new security right encompassing various arrangements serving security purposes, most countries, continuing the tradition of the nineteenth century but disregarding an earlier, more liberal attitude, insisted on the “pledge principle” as the only legitimate method of creating security in movable assets.
Правительство Гвинеи, игнорируя протоколы Экономического сообщества западноафриканских государств и Союза стран бассейна реки Мано о недопущении агрессии, продолжало поддерживать силы либерийских диссидентов из состава бывшей вооруженной группировки — Объединенного освободительного движения Либерии за демократию (УЛИМО) — в осуществляемой ими вооруженной агрессии против Республики Либерии.
The Government of Guinea, in disregard of the Economic Community of West African States and Mano River Union non-aggression protocols, has continued to support Liberian dissident forces of the former warring faction, the United Liberation Movement for Democracy in Liberia (ULIMO), in its armed aggression against the Republic of Liberia.
Из периодических докладов, представляемых на рассмотрение Комитета согласно статье 9 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и из другой информации, получаемой Комитетом, следует, что ряд государств-участников признают присутствие на своей территории некоторых национальных или этнических групп или коренных народностей, в то же время игнорируя присутствие других групп.
It appears from the periodic reports submitted to the Committee under article 9 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and from other information received by the Committee, that a number of States parties recognize the presence on their territory of some national or ethnic groups or indigenous peoples, while disregarding others.
Кроме того, Израиль продолжает проведение своей незаконной кампании по созданию поселений и возведению стены на оккупированной палестинской территории, вопиющим образом нарушая и высокомерно игнорируя нормы международного права, положения консультативного заключения Международного Суда и резолюции десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, включая резолюцию ES-10/15 от 20 июля 2004 года.
In addition, Israel continues to pursue its illegal settlement and wall campaign in the Occupied Palestinian Territory, in blatant violation of and contemptuous disregard for international law, the advisory opinion of the International Court of Justice and the resolutions of the tenth emergency special session of the General Assembly, including resolution ES-10/15 of 20 July 2004.
Присяжные направлены игнорировать заявление мистера Солтера о провокации.
The jury is directed to disregard in its entirety Mr. Salter's statement about entrapment.
Это вредоносная программа или я могу игнорировать это вложение?
Is this malware or can I disregard this attachment?
Пора признать то, что работает, и игнорировать то, что не работает.
It is time to acknowledge what works – and disregard what does not.
Однако могут возникнуть проблемы, если президент решит игнорировать своего главного советника по экономике.
But there can be problems when a president chooses to disregard his chief economic adviser.
Народное движение также разрядило напряжение вокруг социальных вопросов, часто игнорируемых представителями высших классов Непала.
The people’s movement also took the lid off social pressures often disregarded by Nepal’s elites.
Пак, чей авторитарный стиль напоминал стиль ее отца, как правило игнорировала основные нормы либеральной демократии.
Park, whose authoritarian style resembled that of her father, routinely disregarded basic norms of liberal democracy.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad