Exemples d'utilisation de "из стороны в сторону" en russe
Я представляю себе море блевотины, катающееся из стороны в сторону.
I was envisaging a sea of sick, sloshing from side to side.
На сенсорном экране потяните изображение двумя пальцами из стороны в сторону.
Or on a touch screen, drag two fingers from side to side.
В некотором смысле, Федеральная резервная система напоминает пьяного водителя, который, внезапно осознав, что он съезжает с дороги, начинает вилять из стороны в сторону.
In some ways, the Fed resembles a drunk driver who, suddenly realizing that he is heading off the road starts careening from side to side.
Самые драматические и шокирующие съемки показывают целые части толпы - сотни людей - качающихся из стороны в сторону в унисон, не только друг с другом, но и с мостом.
The most dramatic and shocking footage shows whole sections of the crowd - hundreds of people - apparently rocking from side to side in unison, not only with each other, but with the bridge.
Но вы уклоняетесь от них, вверх-вниз, из стороны в сторону.
But you dodge them, up, down, shelf to shelf.
попрыгайте, покачайтесь из стороны в сторону - и вы почувствуете себя лучше.
jump up and down, wiggle around - you're going to feel better.
Они находятся на доске, которая может слегка катиться из стороны в сторону.
They're all on top of a board that can roll a little bit side to side.
Продавец сказал, что когда разнашиваешь эти ботинки, легче двигаться из стороны в сторону.
The salesman said when you're breaking these shoes in, it's easier to move side to side.
Он начал качаться из стороны в сторону и немного вверх-вниз, почти как на лодке.
It really started moving sideways and slightly up and down, rather like being on the boat.
В этом балансировании администрация Обамы качалась из стороны в сторону, но при этом она не упала вниз.
The Obama administration has wobbled in this balancing act, but thus far it has not fallen off.
Метаться из стороны в сторону и менять стратегии в зависимости от успеха или неудач в разрешении отдельных вопросов – значит только ухудшать дело.
To rush about and change your strategies depending upon success or failure in resolving individual issues is to go from bad to worse.
Не фотографируйте тех из них, кто ведет себя немного необычно — раскачивается из стороны в сторону, молится или злится. Это нормальные человеческие реакции.
Don’t take photos when somebody is doing something slightly unusual like rocking or praying or getting angry; that’s what people do.
И нам удалось создать модель, которая воссоздаёт не только прыжковое движение животного вверх-вниз, но ещё и прыжки из стороны в сторону вместе с этим.
And we were able to create a model where animals are not only bouncing up and down, but they're also bouncing side to side at the same time.
Во времена серьёзных экономических проблем политики мечутся из стороны в сторону, выискивая способы их решения, и некоторые люди теряют доверие к имеющейся экономической системе как таковой.
At times of serious economic distress, policymakers thrash about seeking solutions, and some people lose confidence in the economic system itself.
Традиционная точка зрения о том, что ждет США (а также, возможно, Францию и Нидерланды) в 2017 году, заключается в том, что лидер будет шарахаться из стороны в сторону и проводить противоречивую политику, от которой в первую очередь выиграют богатые.
The conventional view of what awaits the US (and possibly France and the Netherlands) in 2017 is an erratic ruler who enacts contradictory policies that primarily benefit the rich.
Монетарная политика в эти годы была крайне неэффективной, плохо продуманной, и что хуже всего, бессистемной. В ней были частые зигзаги и метания из стороны в сторону, и никто не знал, что будет делать Центробанк, а чего он делать не будет.
Monetary policy in these years was ineffective, poorly considered, and, perhaps worst of all, haphazard: there were frequent zigs and zags, and no one really knew what the Central Bank would and wouldn’t do.
Действительно, в некоторых аспектах Индия не может быть лучшей рекламой демократии, учитывая то, насколько сложно там принимать долгосрочные решения, а затем осуществлять их без критики и оскорблений в свой адрес ? а зачастую и без провала ? из-за шарахающегося из стороны в сторону общественного мнения и упертых корыстных группировок.
True, India may not be the best advertisement for democracy in some respects, given how hard it often seems there to make long-term decisions and implement them without being buffeted – and frequently derailed – by volatile public opinion and hard-nosed vested interests.
Так что я думаю, что будет неплохо вкладывать наши деньги, основываясь на теории о том, что наши центральные банки стали сегодня более умелыми, более дальновидными и менее подверженными как недальновидному шатанию из стороны в сторону, так и действию по указке политических начальников, которые непредсказуемо меняют свои цели, которые они должны, по идее, преследовать от года к году.
So my guess is that we would be well-advised to put our money on the theory that our central bankers today are more skilled, more far-sighted, and less prone to either short-sightedly jerking themselves around or being jerked around by political masters who unpredictably change the objectives they are supposed to pursue year after year.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité