Ejemplos del uso de "избавили" en ruso con traducción "save"
Спасибо, что показали мне, что вы лжец и подлец, и избавили меня от мучительного решения соглашаться ли на ваше предложение руки и сердца.
Liar and a scoundrel you are, and for saving me the trouble of considering taking your worthless hand in marriage.
Анни пришла в мой офис и сказала мне, что они по счастливому стечению обстоятельств попали на грузоподъемник и избавили себя от того, чтобы поднимать оборудование на на 20 этажей.
Annie came to my office and told me that they had, by a great stroke of fortune, gotten on the freight elevator and saved themselves 20 floors of carrying up all that equipment.
Дай-ка я избавлю тебя от необходимости мяться и мямлить.
Let me save you all of your hemming and hawing.
Это избавит от необходимости настраивать параметры для каждого создаваемого запроса предложения.
This saves you the work of setting up parameters for every RFQ that you create.
Если мы сможем отследить его телефон, это нас избавит от лишней беготни.
If we can do a phone trace, it would save us legwork.
Дабы избавить свои души от вечных мук, покайтесь сейчас и сознайтесь в грехах.
If you would save your souls from perdition, repent now and confess your sins.
Автоматизация сэкономит вам время, избавив от необходимости постоянно отслеживать статистику и вносить изменения вручную.
Using automated rules can save you time, by cutting down the need to monitor your video campaigns and make frequent, manual changes.
Сотрудничество с компанией MasterForex избавит Вас от проблем, связанных с началом или развитием своего дела.
The partnership with MasterForex will save you from the problems associated with starting and developing your own business.
Эй, давай ты нас избавишь от напрасного труда, Уолт, и укажешь нам место, где ты зарыл свои деньги?
Hey, uh, what say you save us the busywork, Walt, and point out the spot where you buried your money?
Политические неудачи убили Че, а болезнь унесла жизнь Эвиты, возможно, избавив ее таким образом от политической катастрофы, постигшей ее мужа несколько лет спустя.
Political failure killed Ché, and illness took Evita's life, possibly saving her from the kind of political calamity that befell her husband a few years later.
Святой Августин утверждает, что ложь не бывает оправданной, и всё же, в Библии, Раав солгала, чтобы спасти двух иудейских соглядатаев, и была избавлена от смерти.
St Augustine argues that a lie is never justified and yet, in the Bible, Rahab lies to save the lives of two Jewish spies and is herself spared from death.
Чтобы избавить Вас от необходимости связываться с нами через коммутатор, мы посылаем Вам список номеров контактных телефонов, прямо по которым Вы получите ответы на все Ваши вопросы.
To save you the time of going through our switchboard, we are sending you a list with telephone extensions of important contact persons.
Обеспечение выполнения взятых обязательств — политических и финансовых — позволило бы превратить Организацию Объединенных Наций в организацию, способную успешно выполнить свой изначальный мандат «избавить грядущие поколения от бедствий войны».
Honouring pledges made, be they political or financial, would help to transform the United Nations into an Organization that is capable of successfully fulfilling its founding mandate “to save succeeding generations from the scourge of war”.
Вскоре после этого, только что созданная ООН, учрежденная с конкретной целью “избавить грядущие поколения от бедствий войны”, восприняла угрозу, исходящую от ядерного оружия, в качестве своей главной задачи.
Soon afterwards, the newly created UN, established with the express purpose “to save succeeding generations from the scourge of war,” took the threat posed by nuclear arms as its first priority.
Ислам на самом деле является монотеистической религией, которая определила человека как лицо отвечающее за себя самостоятельно, создала идею индивидуума на Ближнем Востоке и избавила ее от коммунитаризма, коллективизации племени.
Islam actually, as a monotheistic religion, which defined man as a responsible agent by itself, created the idea of the individual in the Middle East and saved it from the communitarianism, the collectivism of the tribe.
Именно поэтому разоружение должно стать общечеловеческой целью; мы должны сделать все возможное, чтобы избавить грядущие поколения от трагедий, которые имели место в прошлом, какими бы причинами их ни пытались оправдывать.
That is why disarmament must be a universal human goal; we should do our utmost to save succeeding generations from tragedies like those of the past, irrespective of the reasons and justifications behind them.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad