Ejemplos del uso de "избежит" en ruso

<>
Инвесторы сейчас узнали, что первый, кто продаст долги, избежит потерь. Investors have now learned that the first to sell will avoid losses.
Великобритания не избежит этих последствий. Britain will not escape these consequences.
Сначала нужно рассмотреть тяжесть преступлений, совершенных теми, кто избежит наказания. Second, we should consider how much death and suffering would be avoided by letting such a ruler and his henchmen go free.
Если она избежит виселицы, Вы вспомните о вашем бывшем обручении? So, if she escapes the gaolers, you will reconsider your engagement?
Я не знаю, каким будет курс биткойна через пару лет, но нет причин рассчитывать, что эта виртуальная валюта избежит аналогичной судьбы. I have no idea where Bitcoin’s price will go over the next couple years, but there is no reason to expect virtual currency to avoid a similar fate.
Карачи, находящийся в сотнях миль к югу, не избежит последствий операции в Северном Вазиристане. Karachi, hundreds of miles to the south, will not escape the fallout from the North Waziristan operation.
Если Трамп избежит крупной войны, и если он не будет переизбран, будущие ученые могут рассматривать его президентство, как любопытное явление на кривой истории Америки. If Trump avoids a major war, and if he is not re-elected, future scholars may look back at his presidency as a curious blip on the curve of American history.
Мы надеемся, что для решения стоящей перед нами сложной задачи необходимо в ближайшее время завершить работу над обсуждаемым в настоящее время проектом конвенции, в которой обязательно будет разработан эффективный механизм, на основании которого любое государство-участник сможет осуществлять юрисдикцию в отношении террористических актов, тем самым обеспечивая то, что предполагаемый преступник предстанет перед судом и не избежит наказания, и добиваясь укрепления международного сотрудничества. We hope that, in order to meet the challenge before us, this draft convention, now under negotiation, can soon be finalized, clearly laying down an effective mechanism whereby a State party can exercise jurisdiction over terrorist offences, ensuring that the alleged offender will be brought to justice and not escape punishment, and enhancing international cooperation.
В лучшем случае, она избежит дефолта, но только посредством введения режима такой жесткой экономии, что это приведет к сокращению производства в этом и следующем году, и аргентинскому народу придется жить в крайней нужде. In the good scenario it will avoid default, but only by imposing an austerity plan so harsh that the economy contracts this year and next, imposing tremendous hardship on Argentina’s people.
Опция "Отклонение" позволяет избежать этого. The "Deviation" option helps to avoid this.
Как избежать будущего по Бушу? Escaping George Bush’s Future
Так что, мировая экономика может избежать еще одну потенциальную катастрофу. Thus, the world economy may dodge yet another potential catastrophe.
Существует так же риск разрушительного падения доллара, что может навести инвесторов на мысль избежать долгов США. There is also the risk of a disruptive decline in the dollar, which could prompt investors to flee US debt.
30-летний вертолет постепенно вышел из строя, никто не может этого избежать. 30-year-old helo being phased out of service, nobody would miss it.
Попробуем и, возможно, удастся избежать повторной аспирации. Let's try and steer clear of repeated aspirations.
Я хочу избежать очевидных материалов, типа занавесок для душа. I really wanted to stay away from predictable materials like washcloths.
Самый важный шаг – избежать войны. The most important step is to avoid war.
Никто их пассажиров не избежал травм. None of the passengers escaped injury.
У транснациональных компаний появилось еще больше возможностей, чем прежде, чтобы избежать справедливого и эффективного процесса налогообложения. Multinational companies have many more opportunities than before to dodge their fair and efficient share of taxation.
Война в Ливии, тем временем, может привести к тому, что намного больше тысяч мирных жителей будут стараться избежать насилия и будут нуждаться в международной защите. The war in Libya, meanwhile, could lead to many more thousands of civilians fleeing the violence and needing international protection.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.