Ejemplos del uso de "изменения границ" en ruso

<>
Так называемые "Параметры Клинтона", которые были представлены как раз перед окончанием его второго срока, пытались помешать тому, чтобы Израиль прибавлял части оккупированных территорий, обуславливая любые изменения границ "территориальными обменами и другими мерами". The so-called "Clinton Parameters," which were presented just before the end of Clinton's second term, sought to preclude Israeli annexation of parts of the occupied territories by conditioning any border changes on "territorial swaps and other arrangements."
Плюс, я тут кое-что разузнала, и я слышала что если ты дашь на лапу районному уполномоченному Старс Халлоу, человек по имени Тейлор Доуз, к нему можно обратиться, для изменения границ собственности, так что мы можем устроить тебе адрес Старс Халлоу, если тебе это очень важно. Plus I did a little nosing around, and I heard that if you grease the palm of the Stars Hollow zoning commissioner, a man named Taylor Doose, you can get him to change property lines, so we can give you a Stars Hollow address if it's really important to you.
Сохранение региональных балансов власти и устранение стимулов для использования силы в целях изменения границ представляет общественное благо для многих (но не для всех) стран. Maintaining regional balances of power and dampening local incentives to use force to change borders provides a public good for many (but not all) countries.
Приемлемые изменения границ ? это одно, легитимация еврейской империи – совсем другое. Reasonable border modifications are one thing; legitimizing a Jewish empire is quite another.
Типичная ситуация возникает в тех случаях, когда та или иная группа, компактно проживающая в определенном географическом районе или анклаве в рамках государства, большинство населения которого принадлежит к другой этнической группе, утверждает, что она представляет собой не меньшинство, а народ и требует самоопределения путем отделения или изменения границ. A typical situation arises in cases when a particular group which is living compactly in a certain geographical district or enclave within a State whose majority population belongs to another ethnic group claims that it is not a minority, but a people, and demands self-determination through secession or alteration of borders.
По каждому пятому году после 2005 года или в случае изменения границ страны каждая Сторона в пределах географического охвата ЕМЕП должна представлять агрегированные данные о секторальных выбросах в разбивке по ячейкам сетки (НО в разбивке по ячейкам сетки (НОЯС)) и о выбросах из КТИ, как это определяется в части В приложения I к настоящим Руководящим принципам. For every fifth year from 2005, or where changes in country boundaries occur, each Party within the geographic scope of EMEP should report aggregated sectoral (Gridding NFR (GNFR)) gridded emissions and LPS emissions, as defined in part B of annex I to these Guidelines.
В документе говорится также о проблемах, которые особенно сложно разрешить на уровне малого района, таких, как разглашение и конфиденциальность информации и изменения границ, а также о рассматриваемых в Соединенном Королевстве путях их преодоления. It also describes problems that are particularly difficult to resolve at a small area level, such as disclosure, confidentiality, and boundary changes, and the solutions that are being considered in the UK.
«независимо от обстоятельств, право на самоопределение не должно влечь за собой изменения границ, существующих при получении независимости (uti possidetis juris), кроме как в случаях, когда соответствующие государства договариваются об ином». “whatever the circumstances, the right to self-determination must not involve changes to existing frontiers at the time of independence (uti possidetis juris) except where the states concerned agree otherwise”.
ФСЕН решительно выступает против сепаратизма и насильственного изменения национальных границ, он содействует добрососедскому, мирному сосуществованию большинства и меньшинства в рамках одного государства или региона. FUEN decisively takes a stand against separatism and the violent moving of national borders, and works towards a neighbourly, peaceful coexistence of majority and minority in one State or region.
В этом месяце отмечается столетие соглашения Сайкса-Пико, секретного англо-французского договора, который положил начало длившемуся целое десятилетие процессу изменения ближневосточных границ в пост-османскую эпоху. This month marks the centenary of the Sykes-Picot Agreement, the secret British-French accord that launched a decade-long series of adjustments to the borders of the post-Ottoman Middle East.
По мнению Эфиопии как жертвы агрессии, мы ни при каких обстоятельствах не можем согласиться с такой ситуацией, поскольку это шло бы вразрез с некоторыми основополагающими принципами международного права, в частности с принципами неприменения силы в международных отношениях и недопущения изменения насильственным путем границ. As far as Ethiopia is concerned, as a victim of aggression there was no way we could countenance such a situation, for it would have gone against some basic precepts of international law, in particular the non-use of force in international relations and the ban on the forcible change of borders.
Экономики сегодня взаимосвязаны и взаимозависимы. Технические и медицинские достижения в одной части планеты ведут к успехам в других ее частях, а климатические изменения не знают государственных границ. Economies are intertwined and mutually dependent; technological and medical advances in one part of the globe bring advances to other parts; and climate change knows no national boundaries.
Если участники проекта могут представить соответствующую информацию, свидетельствующую о том, что в отсутствие данной маломасштабной деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР не произошло бы никакого значительного изменения в накоплениях углерода в пределах границ проекта, они должны провести оценку существующих накоплений углерода до осуществления деятельности по проекту. If project participants can provide relevant information that indicates that, in the absence of the small-scale afforestation or reforestation project activity under the CDM, no significant changes in the carbon stocks within the project boundary would have occurred, they shall assess the existing carbon stocks prior to the implementation of the project activity.
Если участники проекта могут представить соответствующую информацию, свидетельствующую о том, что в отсутствие данной маломасштабной деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления не произошло бы никакого значительного изменения в накоплениях углерода в пределах границ проекта, они должны провести оценку существующих накоплений углерода до осуществления деятельности по проекту. If project participants can provide relevant information that indicates that in the absence of the small-scale afforestation or reforestation project activity no significant changes in the carbon stocks within the project boundary would have occurred, they shall assess the existing carbon stocks prior to the implementation of the project activity.
Исходя из информации, представленной соответствующими секретариатами, можно сделать вывод, что эти поправки, изменения и дополнения связаны в основном с арендой новых помещений, расширением границ (района штаб-квартиры, земельного участка и здания), а также с общим содержанием или модернизацией материальной базы. Based on the information provided by the respective secretariats, it appears that those revisions, amendments and updates relate primarily to the lease of new premises, the expansion of boundaries (the headquarters district, land and buildings), and the general upkeep or enhancement of the physical facilities.
После принятия Национального плана действий в законодательство и институциональную структуру были внесены серьезные изменения в целях борьбы с торговлей людьми, в частности для обеспечения законности, охраны границ, оказания помощи жертвам и преследования лиц, занимающихся торговлей людьми. Since the adoption of the National Plan of Action, major changes have occurred in the legislation and the institutional setting to deal with trafficking- in particular for law enforcement, border control, assistance to victims and prosecution of perpetrators.
В долгосрочной перспективе изменения территорий государств в результате повышения уровня Мирового океана могут вылиться в споры по поводу границ или раздела морских акваторий. In the long term, disputes over borders or over the division of maritime zones might be a consequence of territorial changes caused by a rise in sea levels.
Поэтому с точки зрения государственной политики было бы опрометчиво прогнозировать или рассчитывать на изменения в поведении частного сектора с учетом нынешних обстоятельств, связанных с политикой оккупации и закрытия границ. It would be imprudent from a public policy perspective, therefore, to anticipate or rely on changes in private sector behaviour, given the current circumstances of occupation and closure policy.
Наука должна указать путь к более обоснованной и интегрированной политике, в том числе по проблемам изменения климата, сохранения биоразнообразия, использования океанов и прибрежных зон, дефицита пищи и воды, планетарных «границ» (научно обоснованных порогов, которые определяют «безопасное операционное пространство» для человечества). Science must point the way to more informed and integrated policy-making, including on climate change, biodiversity, ocean and coastal management, water and food scarcities, and planetary “boundaries” (the scientific thresholds that define a “safe operating space” for humanity).
Мониторинг и оценка степени деградации почв в результате засухи и изменения климата, как предполагается, будут основываться на таких показателях, как повышение частоты лесных/кустарниковых пожаров, расширение границ районов, в которых в результате засухи высохла растительность, истощение колодцев и родников, сокращение поголовья скота, рост числа случаев неурожая и расширение площади районов брошеных земель. Monitoring and assessment of land degradation attributed to drought and climate change are intended to be based on indicators such as increasing frequency of forest/bush fire, spreading areas of withered plants owing to drought, disappearance of water wells and natural springs, declining livestock population, increased rate of harvest failure, and increased areas of abandoned land.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.