Ejemplos del uso de "изменяющегося" en ruso con traducción "change"

<>
Минималистские решения не отвечают интересам ни граждан, ни требованиям стремительно изменяющегося мира. Minimalist solutions respond to neither the expectations of the citizens nor the requirements of a rapidly changing world.
В мире чистой глобализации, маленькие государства преуспевают больше, так как они более гибкие и могут адаптироваться легче и быстрее в условиях изменяющегося рынка. In the world of pure globalization, small states do best, because they are more flexible and can adapt more easily to rapidly changing markets.
Поэтому результаты варианта постоянного уровня смертности можно сопоставить с результатами варианта среднего уровня, с тем чтобы оценить воздействие изменяющегося показателя смертности на другие демографические параметры. Consequently, the results of the constant-mortality variant can be compared with those of the medium variant to assess the effect that changing mortality has on other demographic parameters.
Предусматриваются также ассигнования для замены модемов спутниковой связи в целях удовлетворения изменяющегося спроса на увеличение диапазона рабочих частот и замены шести модемов, которые были списаны из-за амортизации. Provision is also included for the replacement of satellite modems to meet changing demands for greater bandwidth and replace the six that have been written off, owing to wear and tear.
Эти цели позволят подготовить учащихся-беженцев к решению сложных задач и проблем быстро изменяющегося мира и обеспечить их конкурентоспособность на более высоких уровнях образования и на рынке рабочей силы. These objectives are geared to preparing refugee pupils for the multifaceted challenges and uncertainties of a rapidly changing world and to competing successfully at higher levels of education and in the job market.
Было также рекомендовано определить ограниченное число дополнительных вычислительных операций по анализу чувствительности с целью изучения стратосферно-тропосферного обмена, выбросов из природных источников, а также других важных процессов в контексте изменяющегося климата. It was also recommended that a limited number of additional sensitivity runs be identified to explore the role of stratosphere-troposphere exchange, natural emissions as well as other important processes under a changed climate.
Важной задачей ЮНИСЕФ по-прежнему является борьба с угрозами выживанию и развитию детей, и ЮНИСЕФ будет продолжать перестраивать свою деятельность, с тем чтобы еще более эффективно отстаивать интересы детей в условиях изменяющегося мира. Confronting threats to child survival and development remained the solemn mandate of UNICEF, and UNICEF would continue to re-invent itself as an ever more effective organization for children in a changing world.
Тема нынешней сессии Конференции (" Промышленное развитие в условиях изменяющегося мирового ландшафта ") является весьма своевременной и важной для развивающихся стран с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей, поставленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений 2002 года. The theme of the current Conference session, “Industrial Development in a Changing Global Landscape”, was timely and critically pertinent if developing countries were to achieve the Millennium Development Goals and the goals set out in the 2002 Johannesburg Plan of Implementation.
Участники дискуссии обменялись мнениями по вопросу о роли промышленности в деле поощрения экономического и социального развития в условиях изменяющегося мирового ландшафта, уделив особое внимание проблеме уменьшения масштабов нищеты, участию в международных торговых потоках, обеспечению устойчивой окружающей среды и предотвращению изменения климата. An interactive discussion with audience participation took place on the role of industry in promoting economic and social development in a changing global landscape, with special reference to poverty reduction, participation in international trade flows and environmental sustainability/climate change.
Нашу Организацию обвиняют в том, что она утратила связь с действительностью или, что еще хуже, свою адекватность в условиях изменяющегося мира, в котором мы живем, несмотря на предпринимаемые ею в последние годы героические усилия, направленные на стимулирование развития, восстановление мира и обеспечение безопасности во многих частях нашей планеты. This Organization has been accused of being out of touch or, worse, irrelevant to the changing world in which we live, despite its valiant efforts in recent years to promote development, restore peace and maintain security in many parts of the world.
Именно по причине признания изменяющегося характера сотрудничества и потенциала стран Юга, а также необходимости укрепления и дальнейшей активизации сотрудничества Юг-Юг Генеральная Ассамблея в ходе своей шестьдесят второй сессии в резолюции 62/209 от 19 декабря 2007 года приняла решение о праздновании 30-й годовщины проведения Буэнос-Айресской конференции путем созыва Конференции Организации Объединенных Наций на высоком уровне по сотрудничеству Юг-Юг. It was in recognition of the changing nature of cooperation and capacities in the South, as well as the need to strengthen and further invigorate South-South cooperation, that the General Assembly at its sixty-second session, in resolution 62/209 of 19 December 2007, chose to mark the thirtieth anniversary of the Buenos Aires conference with the convening of a High-level United Nations Conference on South-South Cooperation.
Она была направлена на то, чтобы повысить уровень осведомленности палестинских беженцев в отношении необходимости взаимозависимости и терпимости к различиям между отдельными людьми и группами и подготовить их к эффективному решению многообразных проблем и к деятельности в условиях нестабильности, характерных для быстро изменяющегося мира, и к адаптации к ним, с тем чтобы она могла обрести надлежащую конкурентоспособность на более высоких уровнях образования и на рынке рабочей силы. It has sought to foster awareness among Palestine refugees of the need for interdependence and tolerance towards differences among individuals and groups, and to prepare them to encounter and adjust efficiently to the multifaceted challenges and uncertainties of the rapidly changing world as also to compete successfully at higher levels of education and in the job market.
Цвет изменяется точно так же. Changing the color works the same way.
Изменяется дата окончания занятости сотрудника. An employee’s employment end date is changed.
Текущее значение выбранного поля изменяется. The current value of the selected field changes.
Значения для существующей должности изменяются. The values on an existing position are changed.
После замены ваши нейроны изменяются. When your neurons are replaced, they change.
Также изменяются следующие параметры правила: The following rule settings are also changed:
Всё это примеры изменяющихся моделей. All examples of models changing.
Запрос на изменение статуса блокировки поставщика. Request that a vendor’s hold status be changed.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.