Beispiele für die Verwendung von "имеет целью" im Russischen
Программа имеет целью добиться продовольственной безопасности, повысить самообеспеченность и ликвидировать зависимость от импорта.
The programme aimed to ensure food safety, increase self-reliance and eliminate import dependence.
Предложенное изменение имеет целью разрешить заключение различных соглашений с различными поставщиками.
The proposed change was suggested so as to allow different contractual arrangements with different suppliers (such as for conflict of interest purposes) or for reasons of confidentiality (for example as regards intellectual property rights).
Контроль, осуществляемый Департаментом по вопросам управления, имеет целью своевременное определение системных вопросов и выявление проблем и наилучшей практики.
Monitoring by the Department of Management is intended to identify systemic issues in a timely fashion and to highlight problems and best practices.
Этот финансовый порог имеет целью обеспечить, чтобы обменный пункт располагал необходимыми средствами для создания надлежащей структуры в целях предотвращения отмывания капитала.
The aim of that financial threshold is to ensure that exchange bureaux have the necessary resources to invest in an organizational structure which can prevent money-laundering.
Помимо указанных выше положений, периодический технический осмотр является предметом отдельного международного соглашения от 13 ноября 1997 года, которое имеет целью обеспечить большее единообразие и согласование принципов применения предписаний в этой области.
In addition to the above provisions, periodic technical inspection is also the subject of a special international agreement dated 13 November 1997, the purpose of which is to ensure greater uniformity and harmonization in applying rules in this field.
Понимается, что положение в статье 49 (е) имеет целью сделать выдачу гарантийных писем лишней, как можно надеяться, в подавляющем большинстве случаев.
It is appreciated that the provision of article 49 (e) is intended to make the issuance of letters of indemnity superfluous in, hopefully, a great majority of cases.
В Европейском союзе Директива об очистке городских сточных вод имеет целью обеспечить защиту окружающей среды от неблагоприятного воздействия сброса городских сточных вод.
In the European Union, the Directive on urban waste water treatment aims to protect the environment from the adverse effects of urban wastewater discharges.
" Курсы Курс переподготовки, организуемые организуемый на регулярной основе, имеют имеет целью обновить знания водителей; они он должны должен охватывать последние изменения в области техники и законодательства, а также изменения, связанные с перевозимыми веществами ".
“Refresher training courses undertaken at regular intervals serves the purpose of bringing the drivers'knowledge up to date; they it shall cover new technical, legal and substance-related developments.”
Проект имеет целью оказать западноафриканским странам, переживающим и пережившим кризис, помощь в достижении к 2015 году поставленной в Дакаре цели обеспечения образования для всех (ОДВ).
The project is intended to help countries in crisis and post-crisis in West Africa to achieve the Dakar EFA goals of 2015 deadline.
25 октября правительство утвердило сводный план работы министерств с неалбанскими этническими группами, который имеет целью поощрение участия представителей этих групп в работе Временных институтов.
On 25 October, the Government approved a consolidated outreach plan for ministers among non-Albanian communities that will aim at encouraging participation of members of those communities in the Provisional Institutions.
В этой связи статья 1 закона о конституционной юстиции прямо устанавливает, что " настоящий Закон имеет целью регулирование конституционной юстиции, задача которой заключается в обеспечении главенства норм и принципов Конституции и международного права и права Центральноамериканского сообщества, действующих в Республике … ".
In that regard, article 1 of the Act on Constitutional Jurisdiction states clearly “The purpose of the present law is to regulate constitutional jurisdiction, whose object is to guarantee the supremacy of constitutional rules and principles and of the international or community law in force in the Republic …”.
Он имеет целью ознакомить участников Семинара по экологическим услугам и финансированию охраны и устойчивого использования экосистем с базовой информацией и примерами существующей практики в этой области.
It is intended to provide background information and examples of current practice for the Seminar on environmental services and financing for the protection and sustainable use of ecosystems.
Данный проект также имеет целью помочь государствам-участникам в выполнении их международных обязательств в области охраны окружающей среды и энергетики в рамках ЕЭК ООН, РКИКООН и Энергетической хартии.
The project is also aimed at assisting the participating States to meet their international environmental and energy treaty obligations under UN ECE, UN FCCC and the Energy Charter.
Мартовская 2009 года программа МАШАВ Института экологических исследований Аравы на базе кибуца Кетура на юге Израиля имеет целью поделиться опытом Израиля в форме ознакомления разработчиков политики и специалистов с ролью местных и адаптировавшихся видов растений в замедлении процесса опустынивания.
The March 2009 MASHAV programme at the Arava Institute for Environmental Studies, located at Kibbutz Ketura in southern Israel, was designed to share Israel's expertise by training policymakers and professionals about the role of native and desert-adapted species for the purpose for slowing desertification.
Он имеет целью дать возможность Подготовительному комитету полного состава к ЮНКТАД X высказать рекомендации в отношении путей проработки на Конференции различных аспектов проблематики на стыке ПИИ, окружающей среды и развития.
It is intended to enable the Preparatory Committee of the Whole for UNCTAD X to recommend ways in which the Conference can address the various aspects of interface between FDI, environment and development.
С целью дальнейшего разбирательства этой неотложной проблемы Израиль вносит формулировку, которая имеет целью инкорпорировать в любой будущий инструмент по кассетным боеприпасам четкое запрещение на передачи кассетных боеприпасов террористам.
To further the treatment of this urgent problem, Israel is introducing language that aims to incorporate in any future instrument on cluster munitions, a clear prohibition on the transfers of cluster munitions to terrorists.
Это совещание стало шагом вперед в деле анализа и обсуждения положения коренных народов Латинской Америки, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, и имеет целью способствовать осуществлению государственной политики и международных соглашений, определяющих права таких народов.
The meeting is a step forward in recognition and discussion of the indigenous peoples in isolation and in initial contact of Latin America; its purpose is to promote the application of public policies and international agreements that protect the rights of these peoples.
Детский сад предваряет начальный этап образования и имеет целью приучить ребенка к учебной среде и привить ему основные навыки и понятия, которые позволили бы ему быстро и успешно освоиться на начальном этапе образования.
It precedes the primary stage and is intended to accustom children to the educational environment and permit them to acquire the basic skills and values that will enable them to adapt quickly to the primary stage and pursue it with success.
В исправительных службах шведского муниципалитета Мальме с 1995 года существует программа " Фредман " (" Мирный мужчина "), которая имеет целью повлиять на склонности и поведение мужчин, предрасположенных в насилию в интимных отношениях.
The correctional services in the Swedish municipality of Malmö have, since 1995 run the “Fredman” (Peaceful Man) programme, which is aimed at influencing the attitudes and behaviour of violent in intimate relationships.
В связи с этим следует уточнить, что эта " новая " категория поездок, в данном случае посещение Святейшего Престола в 1999 году, прежде всего имеет целью рассмотреть меры, принимаемые в области межрелигиозного диалога, и открыть всем пути к пониманию целей, методов и механизмов межрелигиозного диалога.
In that regard, it should be specified that this “new” category of visits, for instance the visit to the Vatican in 1999, has the particular purpose of examining activities undertaken in the area of interreligious dialogue and offering a pathway for all towards the objectives, methods and mechanisms of interreligious dialogue.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung