Ejemplos del uso de "имеют непосредственное отношение" en ruso
При необходимости разрешается замена частей, которые имеют непосредственное отношение к объему потока топлива (например, сопла форсунок).
If necessary the exchange of parts that are directly related to the amount of fuel flow (such as injector nozzles) is allowed.
Эти правовые положения имеют непосредственное отношение к пунктам 12 и 24 заключительных замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
This legal regulation bears directly on points 12 and 24 of the concluding observations of CERD.
Проблемы, которые мы сегодня наблюдаем на финансовых рынках, имеют непосредственное отношение к недостатку достоверной информации, неверным стимулам и, фактически, рациональной реакции на окружающую среду.
The problems we see in the financial markets have very much to do with lack of good information, misaligned incentives, and, in fact, rational responses to the environment.
принимать другие меры, которые оно должно осуществлять согласно законам и регламентам и которые, хотя конкретно и не определены, имеют непосредственное отношение к его функциям и полномочиям».
Such other functions and powers as are assigned to it under laws and regulations and those which, although not specified, are inherent in its functions and powers”.
Совет подчеркивает необходимость обратить особое внимание на эти важнейшие вопросы, которые имеют непосредственное отношение к усилиям по укреплению мира, стабильности и демократического управления в странах Западной Африки.
The Council stresses the need to pay special attention to those critical issues that have direct bearing on efforts to enhance peace, stability and democratic governance in West African countries.
Однако в некоторых случаях упоминаются более ранние законодательные и иные нормативные правовые акты, поскольку они имеют непосредственное отношение к вопросам реализации в Казахстане положений и норм Конвенции.
However, in some cases, earlier legislative and other regulatory acts are mentioned, since they have direct bearing on the implementation of the Convention's provisions and norms in Kazakhstan.
Еще один пример- вопрос о ситуации на рынках сертифицированных лесных товаров, которые имеют непосредственное отношение к обеспечению устойчивого лесопользования и системам экостроительства, будет рассмотрен в контексте обсуждения проблемы изменения климата.
As another example, certified forest products markets, which are linked to sustainable forest management and green building systems, will be discussed in the context of climate change.
Я с удовлетворением сообщаю этому органу о том, что Польша ратифицировала все основополагающие правовые документы в области прав человека и основных свобод, многие из которых имеют непосредственное отношение к правам женщин.
I am pleased to inform this body that Poland has ratified all fundamental international legal instruments pertaining to human rights and fundamental freedoms, many of which refer specifically to the rights of women.
Переданное по телевидению признание доктора Хана и принятие им полной и исключительной ответственности за распространение ядерных технологий не уменьшает подозрений, что это далеко не полная картина, и что пакистанские военные имеют непосредственное отношение к этому делу.
Dr. Khan's televised confession and acceptance of sole responsibility for proliferation activities has done nothing to reduced suspicion that there is more here than meets the eye, and of the Pakistani military's complicity in proliferation.
Признав, что выводы и рекомендации, изложенные в разделах I-VI выше, имеют непосредственное отношение к положению в области прав человека в регионе Центральной и Восточной Европы, участники пожелали уделить особое внимание некоторым специфическим для региона проблемам.
While recognizing that the conclusions and recommendations set out in sections I to VI above were of direct relevance to the human rights situation in the Central and Eastern European region, the participants wished to draw special attention to certain challenges specific to the region.
Пункт 1 раздела 46 этого закона определяет правонарушения со стороны тюремных надзирателей, и некоторые из них имеют непосредственное отношение к вопросу о жестоком обращении, к примеру неправомерное насилие над личностью применительно к любому лицу, находящемуся в заключении.
Section 46, paragraph 1, of that Act laid down officer-related offences, some of which directly addressed the issue of ill-treatment, for example, unwarranted personal violence against any person in custody.
отмечает с озабоченностью осуществление мер, изложенных в вербальной ноте Генерального секретаря от 28 февраля 2002 года, а также в информационном циркуляре ST/IC/2002/13 по поводу сокращения объема услуг в некоторых областях, которые имеют непосредственное отношение к обслуживанию государств-членов;
Notes with concern the implementation of the measures outlined in the note verbale from the Secretary-General dated 28 February 2002 and in information circular ST/IC/2002/13 in relation to the reductions to certain areas which directly affect services provided to Member States;
В настоящее время осуществляется ряд пропагандистских инициатив, направленных на улучшение информирования общественности по широкому комплексу экологических проблем; многие из этих инициатив имеют непосредственное отношение к тематике изменения климата, как, например, информационные кампании по вопросам энергоэффективности или кампании за сбережение водных ресурсов.
A number of outreach initiatives are being undertaken to raise public awareness on a range of environmental issues; many of these have direct relevance to climate change, such as energy-efficiency awareness campaigns or water conservation campaigns.
выражает сожаление по поводу осуществления мер, предложенных в информационном циркуляре ST/IC/2002/13, а также в вербальной ноте Генерального секретаря от 28 февраля 2002 года по поводу сокращения объема услуг в некоторых областях, которые имеют непосредственное отношение к обслуживанию государств-членов;
Regrets the implementation of the proposed measures outlined in information circular ST/IC/2002/13 as well as in the note verbale from the Secretary-General dated 28 February 2002 in relation to the service reductions to certain areas which directly affect services to be provided to Member States;
Эти группы имеют непосредственное отношение к процессу подготовки национальных сообщений и включают в себя работающих в правительственных и академических учреждениях специалистов с высшим образованием, которые представляют исходные данные для подготовки национальных сообщений о кадастрах ПГ, уязвимости и мерах по адаптации и сокращению выбросов.
The groups targeted were linked directly to the national communications process and contained tertiary level professionals in government and academia who provided input to the national communications on GHG inventories, vulnerability and adaptation and mitigation.
В частности, некоторые из перечисленных в докладе потребностей имеют непосредственное отношение не к Генеральному плану капитального ремонта, а скорее, к текущим затратам на реконструкцию, и поэтому Комитет считает, что, хотя сами просьбы являются обоснованными, эти потребности не следует рассматривать в качестве сопутствующих расходов.
In particular, a number of the requirements listed in the report do not relate directly to the capital master plan but rather to ongoing capital improvements, and thus the Committee is of the view that, without prejudice to the relative merits of the requests themselves, they should not be considered as associated costs.
С 12 по 13 марта 2007 года в Риме проходило первое совещание Сети секретариатов региональных органов по рыболовству, которое было посвящено рассмотрению вопросов, представляющих общий интерес для региональных органов по рыболовству, включая вопросы, которые были затронуты в рекомендациях Обзорной конференции и имеют непосредственное отношение к их работе.
The first meeting of the Regional Fishery Bodies Secretariats Network was held in Rome on 12 and 13 March 2007, to consider issues of common interest to regional fishery bodies, including issues raised in the recommendations of the Review Conference which are directly relevant to their work.
В СПК говорится о роли ЮНКТАД в " осуществлении итогов последних глобальных конференций " и " согласованных на международном уровне целей, провозглашенных в принятой в Дохе Декларации министров ", и многие направления деятельности ЮНКТАД (например, ориентированные на НРС, посвященные устойчивому развитию и касающиеся связей между торговлей и финансированием, а также ИТТ) имеют непосредственное отношение к осуществлению итогов международных конференций.
The SPC refers to the role of UNCTAD in “the implementation of the outcomes of recent global conferences” and “internationally agreed goals in the Doha Ministerial Declaration”, and many UNCTAD operations (for example, those tailored to the LDCs, those aimed at sustainable development, and those related to the links between trade and finance and to the ICTs) are directly related to the implementation of the outcomes of international conferences.
В соответствии с многолетним планом работы Комитет на своей пятьдесят второй сессии проведет оценку мероприятий, осуществляемых в системе Организации Объединенных Наций, которые имеют непосредственное отношение к использованию получаемой со спутников геопространственной информации для содействия устойчивому развитию, и рассмотрит пути и средства, позволяющие привлечь внимание к связям, существующим между этими мероприятиями, и обеспечить их более широкое международное признание.
In accordance with that multi-year workplan, the Committee at its fifty-second session will evaluate the activities undertaken within the United Nations system that are directly related to the use of space-derived geospatial information for sustainable development and consider ways and means of highlighting the links existing among those activities and of giving them stronger international recognition.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad