Ejemplos del uso de "имеющая" en ruso
Стратегия развития потенциала женщин (2006-2015 годы), имеющая целью улучшение показателей охвата девушек образованием на разных уровнях и в различных учебных заведениях, с тем чтобы сократить гендерный разрыв в области образования.
Women Development Strategy (2006-2015) aims to increase girls'education enrollment rates in the various levels and types so as to reduce the gender gap in education.
Единственная имеющая смысл политика по отношению к безработице - это сокращение фискального бремени в стоимости рабочей силы и увеличение гибкости рынка.
The only employment policy that makes sense reduces fiscal burdens on the cost of labor and increases flexibility in the market.
Более того, высокие налоги на заработную плату, необходимые для того, чтобы финансировать эти пособия, являются еще одним препятствием для найма новых работников, равно как и минимальная заработная плата, имеющая тенденцию оценивать неквалифицированный труд выше его потенциальной продуктивности.
Moreover, the high payroll taxes needed to finance these benefits constitute another deterrent to hiring, as does the high minimum wage, which tends to price unskilled labor above its potential productivity.
Было отмечено, что кодификация применительно к этой теме, имеющая важное значение с точки зрения организации международных отношений и являющаяся одной из основополагающих областей современного международного права, представляет собой важнейшую альтернативу применению силы как средству разрешения споров между государствами и наилучший способ поддержания и укрепления международного мира и безопасности.
It was remarked that the codification of the topic, which was important for harmonious international relations and constituted one of the fundamental areas of contemporary international law, represented a crucial alternative to the use of force as a means of settling disputes between States and the best way of maintaining and consolidating international peace and security.
Хотя вступление такой конвенции в силу может занять относительно больше времени и она будет обязательной только для небольшого числа государств, имеющая обязательную силу конвенция будет более уместным документом, развивающим международное право в этой конкретной области.
Although the entry of such a convention into force may take a relatively longer time and would be binding only on a smaller number of States, a binding convention would be a more appropriate instrument of development of international law in the given area.
С другой стороны, в 2005 году была подготовлена, а в 2006 году обновлена брошюра, имеющая целью объяснить механизмы возникновения насилия и пояснить их серьезность, а также обеспечить более активное участие профессионалов в обсуждении этих проблем.
A brochure, produced in 2005 and updated in 2006, aimed at explaining the mechanisms and the seriousness of violence and convincing professionals to become more involved was also widely circulated.
В июне в Тувалу был проведен всеобъемлющий обзор наших приоритетов в области развития и была принята национальная стратегия по устойчивому развитию, которую мы назвали «Тувалу в 2015 году», основанная на международных программах в области развития, включая обзор Барбадосской программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и имеющая своей целью сделать Тувалу более сильным, способным противостоять тем трудностям, с которыми мы сталкиваемся.
In June, Tuvalu undertook a comprehensive review of its development priorities and adopted a national sustainable development strategy that we call “The Tuvalu Vision 2015”, premised on international development agendas, including the review of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, and aimed at building Tuvalu's resilience in coping with the challenges it faces.
Имеющая место нестабильность подкрепляет этот соблазн.
Recent volatility reinforces this temptation.
Как и луна, но имеющая немного ветра.
Sort of like the moon with a little air to blow the dust around.
Это была рискованная стратегия, не имеющая страховки.
This was a high-risk strategy without a safety net.
Америка – не единственная страна, не имеющая здесь представительства.
It is not just America’s presence that is lacking.
Если Страница Facebook, имеющая ограничения, является встроенной, тогда:
If a restricted Facebook Page is embedded, then:
Операция обмена, имеющая социальные или физические и экономические характеристики.
A social or physical economic exchange action.
новая самостоятельная имеющая обязательную юридическую силу конвенция по ртути;
A new free-standing, legally binding mercury convention;
Атом довольно удивительная вещь, имеющая в поперечнике миллионную долю миллиметра.
Pretty amazing stuff for something a millionth of a millimetre across.
Это политическая законность, не имеющая аналогов в современной китайской истории.
That is a political legacy second to none in modern Chinese history.
Данная трагедия, не имеющая никакого логического объяснения, подтверждает лишь одно – жестокость случая.
A tragedy that defies any logical explanation confirms only one thing: the cruelty of chance.
Страна, не имеющая правительства, не может восстановиться после кризиса без посторонней помощи.
A country that lacks a government cannot rebuild after a crisis without help.
На следующем рисунке показана иерархическая адресная книга Contoso, Ltd, имеющая следующую структуру:
The following figure illustrates an HAB for Contoso, Ltd with the following structure:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad