Exemplos de uso de "иронический" em russo
Учитывая иронический разворот страхов глобализации, Киплинг по-прежнему прав:
Given the ironic reversal of globalization fears, Kipling is still right:
Учитывая иронический разворот страхов глобализации, Киплинг по-прежнему прав: сближение по-прежнему ускользает от Востока и Запада.
Given the ironic reversal of globalization fears, Kipling is still right: convergence has continued to elude East and West.
По всей Америке и во многих других странах предположительно демократические лидеры, кажется, воспринимают иронический вопрос Брехта слишком серьезно.
Across America, and in too many other countries, supposedly democratic leaders seem to be taking Brecht's ironic question all too seriously.
Не распознавалась ироническая улыбка или счастливая улыбка, или разочарованная улыбка.
It doesn't recognize an ironic smile, or a happy smile, or a frustrated smile.
Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды:
Roger Caillois (1913-1978) ironically mocked such thinking:
То, что произошло дальше, было тем, что я назвал "ироническим разворотом".
What happened next was what I have called an "ironic reversal."
Дотком, иронически названный Snowball , был самой последней потребительской web-компанией, которая стала публичной за месяц до того как NASDAQ взорвался и для меня начались 18 месяцев бизнес-ада.
The dotcom, ironically called Snowball, was the very last consumer web company to go public the next month before NASDAQ exploded, and I entered 18 months of business hell.
Тем не менее, этот либеральный девиз за недавнее время стал восприниматься иронически.
But that liberating sentiment has recently undergone an ironic twist.
Роже Каюа (1913-1978) иронически высмеивал такие взгляды: Если я забыл свой зонтик в доме Х, значит, я испытываю подсознательную симпатию к Х. Моя оплошность была только кажущейся.
Roger Caillois (1913-1978) ironically mocked such thinking: If I forget my umbrella at X's house, it is because I feel a subconscious sympathy for X. My lapse was only apparent.
Он рассматривал традиции и историю не как ограничения, а как источник иронических упоминаний.
It treated tradition and history not as a constraint, but as a source of ironic reference.
Иронически нынешняя морская стратегия Китая берет начало в США – государстве, которое Китай, по-видимому, считает своим основным стратегическим соперником, а именно в теории «морской силы», разработанной адмиралом Альфредом Тайером Мэхэном в конце девятнадцатого века.
Ironically, China’s current maritime strategy has its roots in the US, the nation that China appears to perceive as its key strategic rival, namely in the “sea power” theory developed by Admiral Alfred Thayer Mahan at the end of the nineteenth century.
С учетом сдержанного отношения Великобритании к европейской интеграции, есть что-то ироническое в том, что английский язык играет настолько важную роль в содействии созданию транснационального политического пространства.
Given the United Kingdom’s reservations about European integration, it is somewhat ironic that English is playing such a critical role in facilitating the creation of a transnational political space.
Со стороны иммигрантов существует больше возмущения против принимающей страны, больше апатии по отношению к экономике и политике, возможного насилия или упорства в сохранении символических различий - иронически, в обществе, которое менее способно принять их именно из-за его неудобств с различием.
On the immigrants' side, there is more resentment against the host, more lassitude about the economy and politics, possible violence or an insistence on maintaining symbolic differences-ironically, in a society less able to accept them precisely because of its discomfort with difference.
'Внутренняя информация', при правильном и осторожном отношении может значительно помочь; часто дети не могут ясно выразиться и персональные особенности, такие как ироническое чувство юмора, может значительно окрасить ответы.
'Inside information', if treated correctly and with due caution, can be of great help; often children may not say exactly what they mean and personality traits such as an ironic sense of humour might' colour 'responses greatly.
В действительности, ни одна экономика не имеет иммунитета перед финансовыми кризисами, вне зависимости от того, как инвесторы и лидеры пытаются убедить себя в обратном, как Кармен Рейнхарт и я описали в нашей новой книге под ироническим названием «В этот раз по-другому: восемь веков финансовой недальновидности».
Indeed, no economy is immune to financial crises, no matter how much investors and leaders try to convince themselves otherwise, as Carmen Reinhart and I show in our new book, ironically entitled This Time is Different: Eight Centuries of Financial Folly.
Я сделал ироническое замечание относительно ранга, который он присвоил Секции интересов в Гаване, и Доббинс добродушно ответил мне: «То, что мы имеем там, это не посольство, это нечто гораздо большее, чем посольство».
I made an ironic remark about the status he was attributing to the Interests Section in Havana, to which Dobbins responded good-humouredly,'What we have there, while not an embassy, is much bigger than an embassy'.
Иронически нынешняя морская стратегия Китая берет начало в США - государстве, которое Китай, по-видимому, считает своим основным стратегическим соперником, а именно в теории "морской силы", разработанной адмиралом Альфредом Тэйером Мэхэном в конце девятнадцатого века В книге "Влияние морской силы на историю", опубликованной в 1890 году, Мэхэн утверждал, что морская сила и экономическое развитие тесно связаны друг с другом.
Ironically, China's current maritime strategy has its roots in the US, the nation that China appears to perceive as its key strategic rival, namely in the "sea power" theory developed by Admiral Alfred Thayer Mahan at the end of the nineteenth century.
"Инсайдерская информация", если относиться к ней правильно и с должной осторожностью, может быть очень полезна: часто дети могут не говорить точно, что они имеют в виду, и такие черты личности, как ироническое чувство юмора, могут значительно 'искажать' ответы.
"'Inside information', if treated correctly and with due caution, can be of great help; often children may not say exactly what they mean and personality traits such as an ironic sense of humour might' colour 'responses greatly."
Как мы с Кармен Райнхарт предупреждали в нашей книге, увидевшей свет в 2009 году и посвященной 800-летней истории финансовых кризисов (с ироническим названием “В этот раз по-другому”), медленное растянутое экономическое выздоровление с высоким устойчивым показателем безработицы является нормой вследствие глубокого финансового кризиса.
As Carmen Reinhart and I warned in our 2009 book on the 800-year history of financial crises (with the ironic title “This Time is Different”), slow, protracted recovery with sustained high unemployment is the norm in the aftermath of a deep financial crisis.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie