Ejemplos del uso de "исполнителем" en ruso con traducción "executor"
Traducciones:
todos109
performer43
executive21
executor18
player5
contractor1
performing musician1
otras traducciones20
Она попросила меня быть исполнителем и заплатил взнос заранее.
She asked me to be the executor and paid a fee in advance.
В завещании, которое мы нашли, Баллин оставил все Гилде, а исполнителем завещания он назначил меня.
In his will, Ballin left everything to Gilda, with me as sole executor.
Соучастниками преступления признаются организаторы, исполнители, подстрекатели и пособники.
The organizers, executors, instigators and helpers are all accomplices.
Я выполнял свою правовую обязанность как исполнитель завещания.
I was performing my legal duty as an executor of an estate.
Мисс Бейтс, мы исполнители завещания Фрэнсин Кэлхун, вашей матери.
Miss Bates, we're the executors of the estate of Francine Calhoun, your mother.
Найден мертвый мужчина, ранения на шее и руке исполнитель неизвестен
Dead man with neck and hand wound, unknown executor and registration
Содержимое скреплено печатью, но нам известно, что у них один исполнитель.
Contents are sealed, but we know they have the same executor.
Настройки приложения обновлены, чтобы исполнитель мог получить к ним доступ в FacebookSdk.
The app settings are updated to be fetched by the executor on FacebookSdk.
Настройки LoginButton NUX обновлены, чтобы исполнитель мог получить к ним доступ в FacebookSdk.
LoginButton NUX settings are updated to be fetched by the executor on FacebookSdk.
Я прошу моих исполнителей провести переговоры с Имельдой Маркос о возврате ею 5 млн. долларов плюс начисленные проценты.
I direct that my executors make reasonable arrangements with Imelda Marcos for the repayment of the $5 million plus accrued interest that I loaned to her.
Он вправе не раскрывать фактических конечных исполнителей сделок (является фактическим контрагентом сделки), и может лишь упоминать с кем из прайм-брокеров он работает.
It has the right to not disclose the final executors of transactions (acting as an actual counterparty in the transaction), and can limit information to naming only the prime brokers with which it works.
Настоящий Договор с Клиентом, включая все разрешения, должны вступать в силу и быть обязательными для компании FXDD, ее наследников и правопреемников при слиянии, объединении и т.д., а также должны быть обязательными для Клиента и/или собственности, исполнителя, доверительных собственников, администраторов, законных представителей, наследников и правопреемников Клиента.
This Customer Agreement, including all authorizations, shall inure to the benefit of and be binding on FXDD and its successors and assigns, whether by merger, consolidation, or otherwise, and shall be binding upon Customer and/or the estate, executor, trustees, administrators, legal representatives, successors and assigns of Customer.
Здесь мы хотели бы упомянуть, что, согласно Закону № 53 1994 года об изъятии имущества, судебный исполнитель обязан откладывать отчуждение имущества- любого типа собственности- в зимний период с 1 декабря по 1 марта, если должником по обязательству является частное лицо, а основанием для отчуждения служит задолженность, связанная с квартирой.
We would like to mention here that pursuant to Act No. 53 of 1994 on Distraining the vacating of the property- of any type of ownership- has to be postponed by the executor in the winter period between December 1 and March 1 in case the obligor is a private individual and the reason for vacating is a debt concerning the flat.
Чтобы соглашение о трансграничной несостоятельности имело силу, необходимо согласие тех сторон, в отношении которых оно должно действовать, при этом в некоторые соглашения включается прямое указание на то, что оно имеет обязательную силу для сторон соглашения и их соответствующих правопреемников, цессионариев, представителей, наследников, исполнителей и управляющих в делах о несостоятельности.
To be effective, a cross-border agreement requires the consent of those parties to be covered by it and some agreements include an express stipulation that it is binding on the parties to the agreement and their respective successors, assigns, representatives, heirs, executors and insolvency representatives.
Любые действия могут быть предприняты без требования маржи или дополнительной маржи, без предварительного уведомления о продаже или покупке или другого уведомления Клиента, его личных представителей, правопреемников, исполнителей, администраторов или доверенных лиц, и вне зависимости от того, находится ли собственная доля Клиента в его личном владении или она разделена между другими владельцами.
Any of the above actions may be taken without demand for Margin or additional Margin, without prior notice of sale or purchase or other notice to Customer, Customer's personal representatives, heirs, executors, administrators, trustees, legatees, or assigns, and regardless of whether the ownership interest shall be solely that of the Customer or be held jointly with others.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad