Ejemplos del uso de "истинных" en ruso
Напротив, это поиск и нахождение истинных приверженцев.
What it's about instead is finding the true believers.
Не стоит недооценивать трудности в определении истинных намерений Ирана.
No one should underestimate the difficulty of assessing Iran's real intentions.
На протяжении последнего десятилетия мы прошли путь от полного неприятия самой идеи преобразования до проведения преобразований в искаженном, доходящем до абсурда виде, и, наконец, до постепенного принятия истинных Западных принципов и ценностей.
Over the last decade we moved from complete aversion to the idea of reform to a policy of mutant reforms pursued for corrupt motives, to the gradual adaptation of legitimate Western practices.
Но даже теперь Ясинский не имел представления о истинных масштабах угрозы.
Even then, Yasinsky didn’t know the real dimensions of the threat.
Несмотря на принудительное заключение и свою недавнюю болезнь, он продолжал работать ради мобилизации арабских и международных истинных усилий в поддержку мирного процесса, принимая смелые и взвешенные решения для достижения мирного урегулирования и создания законного и независимого палестинского государства на основе серьезных и трудных переговоров, пока эти усилия не увенчались подписанием многих соглашений.
Despite forced imprisonment and his recent illness, he worked to mobilize sincere Arabic and international efforts towards the peace process, taking courageous and insightful decisions in order to pursue a peaceful settlement and the establishment of a legitimate and independent Palestinian State through hard and serious negotiations until these efforts were crowned with the signing of many agreements.
Для Гавела, существование демократии без истинных демократов невозможно.
For Havel, democracy without true democrats is impossible.
Хороший обходной маневр, но мы говорим об истинных причинах твоего нахождения здесь.
Nice evasive manoeuvre, but we're talking about the real reason you're here.
2 сентября они выдвинули свои окончательные требования: разрешить группам граждан осуществлять надзор за ходом голосования, прекратить политику вмешательства при определении истинных судей, которые могут работать в качестве наблюдателей на выборах, и согласиться с тем, что ни одна избирательная урна не уйдет из поля зрения легитимного судьи, пока находящиеся в ней бюллетени не будут пересчитаны и результат не будет утвержден и занесен в протокол.
On September 2nd they made their final demands: allow civil society groups to observe the voting process, stop interfering in the definition of legitimate judges for purposes of the election, and agree that no ballot box will leave the presence of a legitimate judge until its contents are counted, certified and reported.
Независимо от истинных причин, США особенно не готовы к "безработному" восстановлению.
Regardless of the true explanation, the US is singularly unprepared for jobless recoveries.
Можно только догадываться об истинных причинах, стоящих за решением компании закрыть веб-сайт, но страх негативных последствий для ее коммерческих интересов в Китае представляется важным фактором.
We can only guess at the company's real reason for taking down the Web site, but fear of repercussions against its commercial interests in China seems likely to have been an important factor.
Однако горизонтального сопоставления абсолютных величин недостаточно для оценки истинных масштабов денежной экспансии Китая.
But a horizontal comparison of absolute values is inadequate to assess the true scale of China’s monetary emissions.
Настоящая проблема ЕС - отсутствие у 10 новых стран и признаков желания обрести такой опыт в связи с несогласием с нынешними участниками союза относительно истинных целей общеевропейских начинаний.
The real problem for the EU is that there is no sign that the 10 new members have any desire to learn the same lessons, because they do not agree with the old members about the real purpose of the European enterprise.
Но, в истинных традициях амфибий Top Gear, у Джеймса всё пошло не так.
'But then in true Top Gear amphibious tradition,' it all went wrong for James.
Правительство Обамы должно порвать с политикой правительства Буша по отношению к Индии столь же решительно, как это сделало правительство Буша по отношению к своему предшественнику, и переключить отношения на борьбу против истинных источников опасности.
The Obama administration should make as bold a break with the Bush administration's policy toward India as the Bush administration did with its predecessor by refocusing the relationship on tackling the real sources of insecurity.
Они могут даже укрепить позиции коррупции, скрыв ее истинные причины и ее истинных виновников.
They may even entrench corruption by masking its true causes and culprits.
Прежде всего я не могу не испытывать сомнений по поводу истинных намерений министра иностранных дел Японии, когда она делает такого рода заявление на данном форуме и в то же время игнорирует реальную ситуацию и источник опасности в регионе.
Above all, I cannot but doubt the real intention of the Foreign Minister of Japan to make such a statement at this forum, while ignoring the real situation and a source of danger in the region.
Никакие обсуждения торговли не могут скрыть истинных проблем жизненно важной озабоченности между Китаем и Индией.
No amount of discussion over trade can obscure the true issues of vital concern between China and India.
«У нас имеются серьезные опасения относительно истинных намерений государств, которые выступили в поддержку этого проекта резолюции, в частности подозрения в том, что эти страны ведут агрессивную политику и медийную войну против Сирии», - заявил он, очевидно имея в виду такие государства Персидского залива, как Саудовская Аравия и Катар.
“We have deep concerns vis-à-vis the real intentions of the countries that have co-sponsored this draft, particularly that these countries are leading a political and media aggression against Syria,” he said, in an apparent reference to Gulf nations Saudi Arabia and Qatar.
2000 лет назад римский поэт Ювенал сказал слова, эхом звучащие сегодня в сердцах истинных мексиканцев.
2000 years ago, the Roman poet Juvenal said something that today echoes in the heart of every true Mexican.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad