Exemples d'utilisation de "истощения" en russe
Traductions:
tous311
depletion186
exhaustion41
depleting12
attrition10
wasting7
draining3
burnout2
exhausting2
dwindling1
emaciation1
autres traductions46
Но проблема выходит за рамки истощения водных ресурсов.
But the problem extends beyond water depletion.
Угроза истощения скудных мировых энергоресурсов оказывала сильное влияние на народное мышление, начиная с нефтяных потрясений 1970-х годов.
The threat of depleting the world's scarce energy resources has maintained a powerful hold on popular thinking ever since the oil shocks of the 1970's.
В физическом мире правительства обладают практически полной монополией на крупномасштабное применение силы, обороняющийся обладает глубокими знаниями местности, а нападения прекращаются из-за нанесённых потерь или истощения.
In the physical world, governments have a near-monopoly on large-scale use of force, the defender has an intimate knowledge of the terrain, and attacks end because of attrition or exhaustion.
Последствия истощения на развитие людей и экономический прогресс, почти столь же глубокие.
The effects of wasting on human development and economic progress are almost as profound.
В самом деле мы не сможем обеспечить необходимые средства для решения социально-экономических проблем, которые зачастую являются основой конфликтов, и не сможем устранить их причины, за счет истощения скудных и постоянно уменьшающихся ресурсов ПРООН и за счет применения обычных методов и средств вмешательства- и уж тем более путем обрывочных усилий, импровизации и позирования.
Indeed, it is neither by draining the meagre and steadily declining resources of UNDP, nor by turning to conventional tools and methods of intervention — much less by piecemeal efforts, improvisation and posturing — that we will provide the necessary remedies for the economic and social problems that are often at the root of conflict or that we will eliminate their causes.
При составлении служебных планов власти стараются следить за тем, чтобы эти сотрудники не слишком часто участвовали в депортациях в течение короткого периода времени, чтобы избежать истощения их духовных и физических сил.
When drawing up the service plans, the authorities ensured that those officials were not used too often for deportation duty within a short space of time, in order to avoid burnout.
Мы считаем, что угроза истощения живых морских ресурсов является особенно серьезной в конкретных странах, которые, как Тунис, расположены на замкнутых или полузамкнутых морях и которые полагаются на рыбные ресурсы в качестве источника пропитания для своего народа; это страны, в экономике которых рыболовство играет ключевую роль.
We believe that the threat of exhausting living marine resources is particularly serious in the specific case of countries that are, like Tunisia, located in closed or semi-enclosed seas, who need fish resources to feed their people and in whose national economies fishing plays a key role.
Сама организация бедна до грани истощения, имея всего полдюжины сотрудников (в том числе садовника!) в своем секретариате в Маврикии.
The organization itself is lean to the point of emaciation, with just a half-dozen staff (including the gardener!) in its Mauritius secretariat.
Однако, статистические оценки ее истощения скрывают гораздо больше, чем показывают.
However, statistical estimates of its depletion hide much more than they reveal.
Это означает, что эти ресурсы должны вновь производится с использованием первичных материалов (зачастую невозобновляемых), что не только приводит к уменьшению ценного запаса природных ресурсов, но и увековечивает порочный круг деградации окружающей среды и истощения ресурсов.
This means that these resources have to be produced again from virgin materials (often non-renewable), thus not only depleting the valuable stock of natural resources but also perpetuating the vicious cycle of environmental degradation and resource depletion.
доля детей с умеренно или значительно пониженной массой тела, страдающих от истощения и отстающих в росте;
Proportion of children with moderate and severe underweight, wasting and stunting;
Цена нефти, как и многие другие показатели, приближается к кривой истощения.
So the price of oil, much like lots of other curves that we've seen, goes along a depletion curve.
Это означает, что эти ресурсы должны быть произведены вновь в результате переработки природного сырья (часто невозобновляемого), что тем самым приводит не только к истощению ценных запасов природных ресурсов, но и закрепляет порочный круг экологической деградации и истощения ресурсов.
This means that these resources have to be produced again from virgin materials (often non-renewable), thus not only depleting the valuable stock of natural resources but also perpetuating the vicious cycle of environmental degradation and resource depletion.
Кот-д'Ивуар намеревается уменьшить задержку роста, в то время как Сенегал практически встал на путь решения проблемы истощения.
Côte D’Ivoire has positioned itself to reduce stunting, while Senegal is close to being on track to address wasting.
Расширяя наши знания о длительном воздействии серьезного истощения озонового слоя на растительную жизнь.
Through a greater understanding of the long-term effects of severe ozone depletion on plant life.
2,5 года назад я потеряла сознание от истощения.
Two-and-a-half years ago, I fainted from exhaustion.
Бушу было бы выгодно, если бы Всемирный банк спокойно принял предложения профинансировать аннулирование долгов беднейших стран за счет истощения его резервов, тем самым заставляя бедные страны заплатить за беднейшие, поскольку при этом банк не смог бы выдавать кредиты в том же объеме.
It would have been helpful for Bush if the World Bank quietly accepted proposals to finance debt relief for the poorest countries by depleting its reserves, thereby making poor countries pay for the poorest by reducing the Bank's lending capacity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité