Ejemplos del uso de "исчерпаны" en ruso

<>
Арсеналы для борьбы с рецессией исчерпаны? Out of Ammunition to Combat Recession?
Финансы нации исчерпаны из-за войны. The nation's finances are bankrupt because of the war.
Однако в «старых» странах, подобных Японии и Китаю, эти дивиденды уже исчерпаны. But this dividend has already run out for “old” countries such as Japan and China.
Например, при теперешних темпах мировые рыбные ресурсы будут исчерпаны в ближайшие пятьдесят лет. For example, at the current rate, the world’s fish resources will be extinguished in the next half-century.
Рекомендуем пользоваться этим способом только в самом крайнем случае, когда исчерпаны другие возможности войти в аккаунт. We recommend you use this option only if you cannot get into your account in any other way.
Он выразил удовлетворение результативной формой представления бюджета, но считает, что резервы для ее совершенствования еще далеко не исчерпаны. He expressed his satisfaction regarding the results-based format of the budget, but felt that there was still ample scope for improvement in that area.
В письме от 17 февраля 2006 года адвокат оспаривает утверждение государства-участника о том, что доступные внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны. By letter of 17 February 2006, counsel challenged the State party's claim about non-exhaustion of available domestic remedies.
Текущий год был особенно богат событиями для Конвенции, при этом в ряде областей был достигнут прогресс и во многих случаях ресурсы были исчерпаны. This year has been particularly eventful for the Convention with progress being made in a number of different areas and resources stretched to the limit in many instances.
Согласно статье 79, гражданин, конституционные права которого были нарушены, имеет право подать жалобу в Конституционный суд, если все другие доступные средства правовой защиты исчерпаны. Article 79 provides for the right of an individual whose constitutional rights have been violated to submit a complaint to the Constitutional Tribunal upon exhaustion of all other available means of legal protection.
Он дал высокую оценку усилиям, предпринимавшимся этими учреждениями по повышению уровня транспарентности в последние годы, хотя возможности для усовершенствования их работы еще далеко не исчерпаны. He applauded the efforts made by these institutions to increase their transparency in recent years, although there was still room for further improvements.
Страны брали в кредит у МВФ только при необходимости, когда все другие возможности были исчерпаны – и когда просто не было другого способа оплатить важнейшие импортные товары. Countries borrowed from the IMF only under duress, when all else failed – and when there was simply no other way to pay for essential imports.
В статьях 15 и 16 говорится, соответственно, о категориях требований, когда должны быть исчерпаны внутренние средства правовой защиты, и исключениях из нормы, касающейся исчерпания таких средств. Articles 15 and 16 dealt with the categorization of claims for purposes of the exhaustion of local remedies rule and with the exceptions to that rule, respectively.
Финансовые средства на дальнейший ремонт, на приобретение запчастей и на импорт электроэнергии почти полностью исчерпаны, в связи с чем резервные мощности КЭК в случае возникновения дополнительных проблем будут весьма малы. Funds for further repairs, spare parts and power imports are almost entirely spent, leaving KEK with very little reserve capacity should further problems arise.
Хотя мы понимаем, что с политической точки зрения трудно в докладе все подробно осветить, мы тем не менее считаем, что возможности для придания докладу более аналитического характера далеко не исчерпаны. While we are aware of the political difficulties in presenting details in the report, we believe that there is still significant room for improvement in making the report more analytical.
Чтобы помочь вам поддерживать необходимый остаток в аккаунте, мы известим вас по электронной почте, когда средства начнут подходить к концу (примерно за неделю до полного расходования бюджета), а также когда они будут полностью исчерпаны. To help, we'll send you an email when the money in your account gets low (about a week's worth of your budget), and again when it's gone.
Далее отмечалось, что в связи с создавшейся ситуацией лишь после того, как будут исчерпаны все мирные средства разрешения споров, могут приниматься принудительные меры, которые являются по своему характеру исключительным шагом, представляющим собой вмешательство в дела государства. It was further explained that it would be foremost to have recourse to peaceful means of settlement of disputes, before coercive measures, which were exceptional, and constituted an interference in the affairs of a State, were applied in response to a situation.
В заключение можно отметить, что было сделано немало для достижения целей, поставленных на двадцатой специальной сессии, но пока еще не исчерпаны все возможности, особенно в таких областях, как законодательные меры, создание групп финансовой разведки и международное сотрудничество. In conclusion, significant progress has been made towards the goals set at the twentieth special session, but there is still room for further improvement, particularly in the areas of legislative measures, the establishment of financial intelligence units and international cooperation.
Словакия выступает в поддержку активизации международного диалога и сотрудничества по вопросам миграции, но в то же время мы придерживаемся мнения о том, что возможности по повышению эффективности работы уже существующих институтов и программ еще полностью не исчерпаны. Slovakia supports the strengthening of international dialogue and cooperation on migration issues, but at the same time we share the opinion that there is still room for better use of existing institutions and activities.
Но там, где эти обязанности не реализуются в целях защиты граждан от вопиющих злоупотреблений или геноцида, другие стороны должны взять их на себя через посредство Организации Объединенных Наций, в том числе, если исчерпаны все другие возможности, посредством военной силы. But where those responsibilities are not exercised to protect citizens from gross abuses or genocide, others must assume them through the United Nations, including, if all else fails, by military force.
Они считали, что если страна или коалиция стран, а не Совет Безопасности ООН, применяет силу, даже в ситуации, когда все прочие средства исчерпаны, то верх возьмёт "анархия", а не международное право, и это разрушит всякую надежду на мировой порядок. If a country or coalition of countries other than the UN Security Council uses force, even as a last resort, "anarchy", not international law, would prevail, destroying all hope of world order.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.