Ejemplos del uso de "исчерпывающего" en ruso

<>
в пункте 54 следует более настоятельно подчеркнуть тот момент, что перечень вопросов после пункта 54 не носит исчерпывающего характера; Paragraph 54 should emphasize further the point that the list of issues following paragraph 54 was a non-exclusive list;
Не следует, однако, забывать, что национальный план развития будет заслуживать доверия лишь в том случае, если он будет исходить из исчерпывающего анализа ситуации, основанного на фактах и разработанного с широким участием заинтересованных сторон. In order to be credible, however, national development plans must be based on a comprehensive analysis of the situation, based on the facts and drawn up in a participatory manner.
В отношении работы Комиссии, касающейся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, в 2006 году делегация Соединенного Королевства убедила Комиссию с осторожностью обращаться с принципом универсальной уголовной юрисдикции и не уклоняться от исчерпывающего изучения этого вопроса. With respect to the Commission's work on the obligation to extradite or prosecute, in 2006 his delegation had urged the Commission to treat the principle of universal criminal jurisdiction with caution, and not to be diverted by a comprehensive study of that subject.
Вместе с тем отмечаем, что доклад Генерального секретаря так и не дал исчерпывающего ответа на поставленный ранее Советом вопрос о влиянии вооруженных конфликтов на женщин и девочек в ситуациях, находящихся в повестке дня Совета Безопасности. At the same time, we note that the Secretary-General's report does not provide a comprehensive response to the Council's earlier question regarding the impact of armed conflict on women and girls in situations on the Council's agenda.
В отношении методологических вопросов, упомянутых в пунктах 269 и 270 доклада, Комиссия в целом поддержала предложение Специального докладчика уделить основное внимание разработке проектов статей, охватывающих все аспекты высылки, то есть исчерпывающего режима, включающего существующие договорные нормы. With regard to the methodological questions mentioned in paragraphs 269 and 270 of the report, the Commission had generally supported the Special Rapporteur's proposal that the focus should be on drafting articles covering all aspects of expulsion, i.e. a complete regime including existing conventional rules.
Государству-участнику необходимо обеспечить, чтобы это обсуждение велось на основе исчерпывающего освещения всех аспектов данного вопроса, с осознанием важности улучшения отношений между Короной и маори на всех уровнях, а также обеспечения доступа коренных народов к своим правам. The State party should ensure that such debate is conducted on the basis of a full presentation of all aspects of the matter, bearing in mind the importance of enhancing Crown-Maori relationship at all levels and the enjoyment by indigenous peoples of their rights.
Эта мера будет включать обязательное судовое сообщение, которое судно, следующее не из портов ЕС, должно направить за 24 часа до прибытия в порт ЕС, а также обязательное заблаговременное представление раз в год исчерпывающего отчета о соблюдении техники безопасности. This measure would include mandatory reporting upon a ship's departure from a non-EU port and 24 hours before its arrival in a EU port, as well as prior mandatory annual filing of a complete safety report.
руководящие указания по подготовке национальных планов выполнения должны применяться в сочетании с текстом Конвенции и приложениями к ней и не должны рассматриваться в качестве варианта правового толкования текста Конвенции или в качестве исчерпывающего анализа мер, которые должна принимать конкретная Сторона. Guidance on the development of national implementation plans should be used in conjunction with the Convention text and aAnnexes and should not be considered as a legal interpretation of the Convention text or as a point-by-point analysis of the measures required of a particular Party.
Комитет отмечает, что Конституционный суд рассмотрел вопросы, поставленные автором в его жалобе, и отклонил его иск лишь после исчерпывающего рассмотрения поставленных вопросов на том основании, что автору следовало бы направить свое обращение раньше- в ходе подготовительного этапа выборов и до самих выборов. The Committee observed that the Constitutional Court did consider the issues raised by the author in his complaint and dismissed his claim, only after a complete review of the matters raised, on the ground that the author should have made the application earlier; during the preparatory phase of and prior to the elections.
Участник из Вьетнама отметил, что наряду с необходимостью составления исчерпывающего перечня технологий, отобранных для оценки, результаты ОТП должны быть ограничены разумным количеством приоритетных технологий, отвечающих целям национального развития и одновременно с этим соответствующих озабоченностям в области изменения климата и дополняющих существующие программы развития. The participant from Viet Nam suggested that while a comprehensive list of technologies should be selected for assessment, TNA output should be limited to a reasonable number of priority technologies that meet national development goals while responding to climate change concerns and complementing existing development programmes.
Совещание пришло к выводу, что между благим управлением и правами человека прослеживаются взаимоподкрепляющие связи и что несмотря на отсутствие какого-либо исчерпывающего определения понятия благого управления можно выделить несколько общих его элементов: участие, подотчетность, транспарентность, (государственная) ответственность и доступность, в частности для маргинализованных групп. The meeting concluded that there was a mutually reinforcing relationship between good governance and human rights and though there was no comprehensive definition of the notion of good governance, some common elements could be identified, including participation, accountability, transparency, (State) responsibility and accessibility, in particular to marginalized groups.
Кроме того, моя делегация хотела бы также особо подчеркнуть необходимость представления Советом Безопасности в его докладе Генеральной Ассамблее в соответствии с пунктом 3 статьи 24 своевременного, подробного, исчерпывающего и аналитического отчета о проделанной работе, а не простую подборку различных документов, как это вновь имело место в нынешнем году. Moreover, my delegation would like to stress in particular the need for the Council to provide in the report it presents to the General Assembly by virtue of Article 24, paragraph 3, a timely, detailed, complete and analytical account of its work — and not simply a compilation, as was again the case this year.
С учетом сильного голода и стихийных бедствий, обрушившихся на страну в середине 90-х годов, Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточно исчерпывающего объяснения воздействия этих явлений на положение женщин, в частности в сельских районах, на женщин, которые несут основной груз забот об остальных членах семьи, и на молодых девушек. In the light of the widespread famine and natural disasters that have affected the country from the mid-1990s, the Committee expresses concern about the insufficient explanation provided with respect to the impact of those phenomena on women, in particular women from rural areas, on women who are the main providers of the household and on young girls.
Сотрудник на этой предлагаемой должности класса С-3 будет работать в Подгруппе по управлению информацией в штаб-квартире в Кабуле и будет отвечать за обеспечение исчерпывающего представления о ситуации в плане доступа к гуманитарной помощи в масштабе всей страны в целях определения, где и каким образом можно было бы добиться расширения такого доступа. Policy/Advocacy Officer: at the P-3 level, the proposed position will carry out duties within the Information Management Sub-Unit at headquarters in Kabul and will be responsible for building a comprehensive picture of the nationwide access situation to determine where and how access to humanitarian purposes might be improved.
Г-н Сенгупта (Председатель-Докладчик Рабочей группы по праву на развитие) признает, что весь комплекс прав человека должен быть закреплен юридически обязательными документами, однако поясняет, что подготовка таких документов представляет собой последнее звено цепи, тремя первыми элементами которой являются разработка исчерпывающего определения рассматриваемых прав, утверждение критериев и методов, позволяющих оценить степень соблюдения этих прав, а также проверка указанных критериев и методов. Mr. Sengupta (Chairperson-Rapporteur of the Working Group on the Right to Development), while acknowledging that all human rights must be enshrined in legally binding instruments, explained that the elaboration of such instruments was the final link in a chain, the first three links being comprehensive definition of the rights in question, establishment of criteria and methods to assess the extent to which those rights were respected, and putting those criteria and methods to the test.
8 декабря 1996 года автор подал еще одну конституционную жалобу, в которой он просил Конституционный суд аннулировать решения Высокого суда, областного суда и районного суда в Соколове и утверждал, что они нарушили его право на справедливое судебное разбирательство, поскольку эти суды, как он заявлял, отказались принять во внимание его окончательное ходатайство, не провели исчерпывающего рассмотрения его дела и не привели достаточных обоснований для своих решений. On 8 December 1996, the author filed another constitutional complaint, requesting the Constitutional Court to overrule the judgements of the High Court, the Regional Court and the District Court in Sokolov, claiming that they violated his right to a fair trial because the courts allegedly refused to take into account his final motions, did not thoroughly examine the case and sufficiently substantiate their decisions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.