Exemples d'utilisation de "к власти пришёл" en russe
Нынешний Государственный гимн Грузии был принят в 2004 году, когда к власти пришёл Саакашвили.
The current national anthem of Georgia was accepted in 2004, when Saakashvili came to power.
Верховенство закона на Мальдивах неуклонно ослабевало, с тех пор как в 2013 году к власти пришёл президент Абдулла Ямин.
The rule of law in the Maldives has been steadily deteriorating ever since President Abdulla Yameen came to power in 2013.
Франция не испытывала подобной политической встряски с 1958 года, когда во время Алжирской войны к власти пришёл генерал Шарль де Голль, создатель конституции Пятой республики.
France has not endured such political turmoil since 1958, when, in the midst of the Algerian War, General Charles de Gaulle came to power and crafted the Constitution of the Fifth Republic.
В этом месяце тридцать лет назад Маргарет Тэтчер пришла к власти.
Thirty years ago this month, Margaret Thatcher came to power.
Так же обстояли дела в Германии, когда Гитлер пришёл к власти.
This was also true in Germany when Hitler came to power.
Существует риск того, что СИРИЗА, радикально левая социалистическая партия, придет к власти.
The risk is that Syriza, a far-left socialist party, will come to power.
Когда Эрдоган и Гул в 2003 году пришли к власти, никаких изменений не произошло.
When Erdogan and Gul came to power in 2003, nothing changed.
Слабая финансово-денежная позиция станет серьёзной помехой, какое бы правительство не пришло к власти.
The weak fiscal position will severely constrain whatever government comes to power.
Когда Гитлер пришёл к власти в январе 1933, многие, если не все демократы подумали:
When Hitler came to power in January 1933, many if not most German democrats thought:
В Турции, Эрдоган пришел к власти в 2003 году, как защитник набожных Мусульманских Анатолийских предпринимателей.
In Turkey, Erdoğan came to power in 2003 as the champion of devoutly Muslim Anatolian entrepreneurs.
Эрдоган пришел к власти в 2003 году, после нескольких лет кратковременной нестабильности и банковских кризисов.
Erdoğan came to power in 2003, after years of short-term instability and banking crises.
Сухарто пришёл к власти в 1966 году, установив полувоенную диктатуру, и призывая индонезийцев к «самообогащению».
Suharto came to power in 1966, establishing a quasi-military dictatorship and encouraging Indonesians to “enrich themselves.”
Когда Гитлер пришёл к власти в январе 1933, многие, если не все демократы подумали: "Пусть!
When Hitler came to power in January 1933, many if not most German democrats thought: "Let him!
Другими словами, если Сириза придет к власти, это приведет к большим осложнениям для Греции и Европы.
In other words, Syriza could come to power, with enormous implications for Greece and Europe.
Кроме того, Подемос, левая партия того же типа, как и СИРИЗА, может прийти к власти в Испании.
Moreover, Podemos, a leftist party in the Syriza mold, could come to power in Spain.
Два года назад я восхищался профессионализмом правых партий Польши и Венгрии, который позволил им прийти к власти.
Two years ago I admired the professionalism with which Poland's and Hungary's rightist parties came to power.
Действительно, на сегодняшний день Аббас является единственным арабским лидером, пришедшим к власти путем более-менее свободных выборов.
Indeed, Abbas is now the only Arab leader who came to power in a more or less free election.
После того как в 2005 он пришёл к власти на огромной волне народной поддержки, он начал неплохо.
After he came to power in 2005 on a huge wave of popular support, he started off well.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité