Exemples d'utilisation de "как следует" en russe

<>
Двигатель не работает как следует. The motor does not function properly.
И, надеюсь, цокольный этаж, как следует проветривается. And I hope the basement floor is properly aired.
Приятно как следует с тобой познакомиться, Уилф. Nice to meet you properly, Wilf.
Мы устраиваем прием, значит, нужно все сделать как следует. If we're going to entertain, we must do it properly.
Это спровоцирует новостной цикл и помешает Рестону, как следует подготовиться. It will take over the news cycle and prevent Reston from being able to prepare properly.
Выполненные как следует, федеральные инфраструктурные проекты обеспечат существенную выгоду малообеспеченным американцам. And, done properly, federally funded infrastructure projects should provide substantial benefits to lower-income Americans.
Почему их нельзя вымыть как следует, и вытереть аккуратным чистым полотенцем? Why shouldn't we wash them properly, and dry them on a nice clean tea towel?
Или Вы расследуете дело как следует или думаете над ранним уходом на пенсию. Either you investigate a case properly or you consider an early retirement.
Это то что сделает Ультра когда поймает их, потому что ты не натренировал их как следует. That is exactly what Ultra will do when they get caught, because you didn't train them properly.
Любые структурные перестройки подразумевают затраты, компромиссы и неопределенность, и очень важно, чтобы мы это как следует понимали. Any structural transformation involves costs, trade-offs, and uncertainties, and it is vital that we understand these properly.
К сожалению, только один из четырех двигателей работает как следует: Англосфера (Соединенные Штаты и его ближайший кузен, Соединенное Королевство). Unfortunately, only one of its four engines is functioning properly: the Anglosphere (the United States and its close cousin, the United Kingdom).
Зачем тратить время на всю эту запутанную интеграцию – Шенгенское соглашение, валютный союз, общеевропейское регулирование, – если в итоге она не работает так, как следует, но при этом ослабляет глобальную конкурентоспособность стран-членов ЕС? Why bother with all that complicated integration involving the Schengen Agreement, a monetary union, and EU regulations, which in the end don’t work properly and only weaken the member states’ global competitiveness?
И вся область суждений о механизмах, управляющих ростом бизнеса, заинтриговала меня; в этом была некая игра, но такая, что если только научиться как следует в нее играть, все прочие мне известные игры покажутся серыми, бессодержательными и не возбуждающими интереса. I thought the whole subject of judging what makes a business grow an intriguing one, and here was a game that if I learned to play it properly would by comparison make any other with which I was familiar seem drab, meaningless and unexciting.
Подкомитет также высказал мнение, что национальным, региональным и международным ассоциациям бизнеса, таким, как торговые палаты и союзы, следует согласовывать различные национальные интересы бизнеса и давать рекомендации своим правительствам и международным организациям относительно того, как следует создавать благоприятные условия торговли для частного сектора в регионе и обеспечивать надлежащие темпы и последовательность либерализации торговли. The Subcommittee held the view that national, regional and international business associations, such as chambers of commerce and trade unions, should balance various national business interests and advise their Governments and international organizations on how to create favourable trade environments for the private sector in the region and on how to properly pace and sequence trade liberalization.
Так как это разрешение позволяет вам публиковать материалы от имени пользователя, вам следует ознакомиться с Политикой платформы, чтобы узнать, как его использовать. Because this permission lets you publish on behalf of a user please read the Platform Policies to ensure you understand how to properly use this permission.
Этот новый порядок устранил бы и дисбаланс между профилактикой кризисов и их “лечением”, поставив в центр профилактику, как тому и следует быть. The new arrangement would also eliminate the imbalance between prevention and cure. The emphasis would be on prevention, where it properly belongs.
Как указал в документе A/59/736 Консультативный комитет, следует уделять больше внимания запланированным срокам обсуждения пунктов повестки дня, дабы обеспечить, чтобы они рассматривались надлежащим образом. As the Advisory Committee had stated in document A/59/736, greater attention must be paid to the planned timing of agenda items in order to ensure that they were considered properly.
В то время как широко признается, что при должном управлении процесс миграции оказывает позитивное воздействие как на страны происхождения, так и на страны назначения, следует отметить, что по многим аспектам связи между миграцией и развитием информации недостаточно. While it is widely recognized that, when properly managed, migration is beneficial to both sending and receiving communities, we note also that there is an information gap on many aspects of the linkage between migration and development.
Перемешайте их как следует, пожалуйста. Really scramble them up this time, please.
Надерет тебе задницу как следует He'll do your ass like dishes
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !