Ejemplos del uso de "как такового" en ruso con traducción "as such"
А на часть клада как такового он не имеет никакого права.
He’s not entitled to any part of the treasure itself as such.
2 Собственный механизм соблюдения Орхусской конвенции, хотя и не предусматривает процедуру регрессного иска как такового, рассматривается как пример того, как доступ к правосудию может обеспечиваться на международном уровне.
2/The Aarhus Convention's own compliance mechanism, while not a redress procedure as such, was seen as being an example of how the access to justice pillar might be applied at the international level.
Линчеватели отличаются и от инсургентов, партизан и повстанцев, поскольку они не выступают против государства как такового; они также не стремятся добиться радикальных преобразований в структуре государства или к сепаратизму.
Vigilantes are also distinct from insurgents, guerrillas and rebel groups because vigilantes are not against the State as such; nor do they seek fundamental changes in the structure of the State, or separatism.
В пункте 31 документа A/CN.9/525 было упомянуто предположение о том, что основания ответственности следует упростить путем отмены стандарта надлежащей осмотрительности и замены ее ответственностью, вытекающей из факта использования судна как такового.
A suggestion was made in paragraph 31 of A/CN.9/525 that the basis of liability should be simplified by abolishing the standard of due diligence and replacing it with liability stemming from use of the vessel as such.
Во-вторых, не совсем ясно, охватывают ли принимаемые до принятия судебного решения меры так называемые преюдициальные меры — иными словами, меры, принимаемые до разбирательства как такового — или же лишь так называемые меры предосторожности, принимаемые в контексте соответствующего разбирательства.
Secondly, it is not clear whether prejudgement measures include so-called prejudicial ones — in other words, measures adopted prior to the proceeding as such — or only so-called precautionary ones, adopted in the context of the respective proceeding.
Тем не менее в некоторых государствах любое обеспечительное право депозитного банка в банковском счете, который открыт в таком банке, может рассматриваться лишь в качестве права на получение возмещения или взаимный зачет и соответственно будет не признаваться в качестве обеспечительного права как такового.
However, some States may view any security right of the depositary bank in a bank account maintained with it as nothing more than a right of recoupment or set-off and, accordingly, may not recognize the security right as such.
И, хотя в стране не существует закона о борьбе с дискриминацией как такового, это обстоятельство устраивает суды, ибо в целом ряде нормативных актов, в частности по вопросам образования и трудовых отношений, а также в уголовно-процессуальном кодексе имеются положения о борьбе с дискриминацией.
Although there was no anti-discrimination law as such, the courts were satisfied with the situation, since there were anti-discriminatory clauses in a variety of legislative acts, inter alia on education and labour, and in the Code of Criminal Procedure.
Без упоминания терроризма как такового, террористические акты рассматриваются в качестве уголовно наказуемых в люксембургском уголовном кодексе, который включает положения о преступлениях против государственной безопасности, нарушениях законодательства, связанных с незаконным хранением оружия и боеприпасов, захвате заложников и умышленном или непреднамеренном насильственном нападении и нанесении увечий.
Without mentioning terrorism as such, terrorist acts are considered and punished by the provisions of the Luxembourg penal code, including those on crimes against State security, on violations of legislation dealing with arms and munitions, on the taking of hostages and on voluntary and involuntary assault and battery.
Что касается второй функции, то Мексика согласна с мнением Комиссии о том, что другие правовые последствия международно-противоправного деяния, которые не вытекают из режима ответственности как такового, а из других областей международного права не имеют отношения к проекту статей и не должны затрагиваться в нем.
As for the second function, Mexico agrees with the Commission that the other effects of an internationally wrongful act that do not flow from the responsibility regime as such but from other areas of international law are independent of the draft articles and should not be affected by them.
В отношении статей 23 и 24 авторы не приводят какой-либо конкретной аргументации, помимо замечания о том, что формулировка статьи 23 является более сильной, чем статьи 12 Европейской конвенции, и что в статье 24 содержатся конкретные положения о защите прав ребенка как такового или как одного из членов семьи.
As to articles 23 and 24, the authors do not develop any specific argumentation other than to observe that article 23 is expressed in stronger terms than article 12 of the European Convention, and that article 24 specifically addresses the protection of the rights of the child as such or as a member of a family.
настоятельно призывает все стороны в вооруженных конфликтах в полной мере уважать нормы международного гуманитарного права и принимать все необходимые меры для защиты гражданского населения как такового, в том числе меры для предотвращения и пресечения случаев захвата заложников и наказания виновных, и для немедленного освобождения женщин и детей, захваченных в качестве заложников;
Strongly urges all parties to armed conflicts to respect fully the norms of international humanitarian law and to take all necessary measures for the protection of the civilian population as such, including measures to prevent, combat and punish acts of hostage-taking, and to release immediately all women and children who have been taken hostage;
И как таковая, однозначно установлена выполнять мои прямые указания.
And as such, uniquely fitted to carry out my prime directive.
Природа не создает мусор, не создает мусор как таковой.
So nature doesn't create waste doesn't create waste as such.
Еврозона как таковая не имеет представительства в международных финансовых учреждениях.
The eurozone as such has no representation in the international financial institutions.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами.
As such, they are, almost by definition, less rule-bound than interstate wars.
Как таковые они лежат далеко за рамками темы этой книги.
As such it is well beyond the scope of this book.
Правильное питание также является наукой, и как таковая может быть изучено.
Good nutrition is also a science and, as such, can be learnt.
Но не волнуйтесь - у меня нет проблем с английским, как таковым.
But don't worry - I don't have trouble with English, as such.
Было поддержано мнение, что как таковая перекрестная ссылка на проект статьи 27 является излишней.
There was support for the view that, as such, a cross-reference to draft article 27 was unnecessary.
Я не совсем уверен, что это, строго говоря, машина для трэк дней как таковая.
I'm not entirely sure that this is, strictly speaking, a trackday car as such.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad