Ejemplos del uso de "как таковом" en ruso con traducción "as such"

<>
С данной точки зрения речь идет не о пространстве для маневра в политике как таковом, а о рациональной экономической политике, лежащей в основе успешных стратегий в области развития, и именно это должно находиться в центре работы ЮНКТАД. From this perspective, it was not policy space as such but good economic policy that lay at the core of successful development strategies, and this should be the focus of work in UNCTAD.
И как таковая, однозначно установлена выполнять мои прямые указания. And as such, uniquely fitted to carry out my prime directive.
Природа не создает мусор, не создает мусор как таковой. So nature doesn't create waste doesn't create waste as such.
Еврозона как таковая не имеет представительства в международных финансовых учреждениях. The eurozone as such has no representation in the international financial institutions.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами. As such, they are, almost by definition, less rule-bound than interstate wars.
Как таковые они лежат далеко за рамками темы этой книги. As such it is well beyond the scope of this book.
Правильное питание также является наукой, и как таковая может быть изучено. Good nutrition is also a science and, as such, can be learnt.
А на часть клада как такового он не имеет никакого права. He’s not entitled to any part of the treasure itself as such.
Но не волнуйтесь - у меня нет проблем с английским, как таковым. But don't worry - I don't have trouble with English, as such.
Было поддержано мнение, что как таковая перекрестная ссылка на проект статьи 27 является излишней. There was support for the view that, as such, a cross-reference to draft article 27 was unnecessary.
Я не совсем уверен, что это, строго говоря, машина для трэк дней как таковая. I'm not entirely sure that this is, strictly speaking, a trackday car as such.
Однако ущемление свободы как таковое начинает восприниматься только тогда, когда это начинает касаться мужчин. But the assault on freedom is perceived as such only when it begins to apply to men.
т.е. убийством этих людей он намерен внести вклад в уничтожение группы как таковой. by killing those ten persons he intends to contribute to the destruction of the group as such.
Как таковая, общая собственность регистрируется в земельном кадастре и других регистрах на имя обоих супругов. As such, common property is entered in land registers and other registers bearing the names of both spouses.
Как таковой, успех или провал американской политики в отношении Ирана станет испытанием самих многосторонних отношений. As such, the success or failure of America's policy towards Iran will become a test of multilateralism itself.
Такие ответы зарекомендовали себя как признаки слабости, и они будут всегда расцениваться исламистами как таковые. Such responses have proven to be signs of weakness, and they will always be regarded as such by the Islamists.
Это проблема не иммиграции как таковой, а плохо разработанных внутренних учреждений социального рынка и рынка труда. This is not a problem of immigration as such, but of poorly designed domestic social and labor market institutions.
Однако демократия как таковая не оказывает практически никакого воздействия на рынки недвижимости и на количество модных кофеен. But democracy, as such, has very little, if any, impact on real estate markets or the prevalence of high-end coffee shops.
Информация конфиденциального характера будет рассматриваться как таковая при условии, что такая информация не находится во всеобщем достоянии. Information of a confidential nature will be treated as such provided that such information is not already in the public domain.
Как таковой, он не составляет смещение немецкой политики - которое проявляется, например, в отказе лидировать во время текущего кризиса. As such, this does not makes the drift in German policy - which manifests itself, for example, in a refusal to lead in the present crisis - any better.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.