Exemplos de uso de "капризом" em russo
Это не подразумевает безоговорочного согласия с любым американским мнением и капризом или предыдущие попытки усилить европейское сотрудничество в области обороны.
This does not imply kowtowing to every American view and whim or foregoing efforts to strengthen European defense cooperation.
— Когда люди начнут понимать, насколько мы зависимы от капризов вселенной.
When they begin to understand how threatened we are by the whims of the universe.
Выход из ЕС не оградит Великобританию от капризов мировой экономики.
Leaving the EU will not shield the UK from the vagaries of the global economy.
Сельскохозяйственное производство, рыболовство, добыча полезных ископаемых и разведка углеводородных ресурсов, а также туризм, — все это подвержено капризам климата.
Agricultural production, fishing, mineral extraction and hydrocarbon exploration as well as tourism are all subject to the caprices of the climate.
Однако, поступая таким образом, они становятся заложниками капризов международного рынка капитала.
In doing so, however, they are hostage to the whims of the international capital market.
Их трагедия подчеркивает чрезвычайную уязвимость бедных прибрежных общин Индии к капризам природы.
Their tragedy highlights the extreme vulnerability of India’s poor coastal communities to the vagaries of nature.
Уникальное положение Всемирного банка даёт ему возможность стать противовесом капризам индивидуальных доноров, помогая создать более совершенную глобальную систему распределения помощи.
The Bank is uniquely placed to counterbalance the caprices of individual donors and ensure a better global allocation.
федерация, в которой соблюдение законов зависит от капризов местных администраторов - просто не может существовать.
a federation in which the observance of laws depends on the whim of local administrators simply cannot exist.
Это способствовало бы независимости судей и освободило бы их от капризов государственного бюджета.
This would promote the judges’ independence and free them from the vagaries of government budgeting.
Мы живем в мире, пересеченном границами, прочерченными и перечерченными на протяжении истории, выбранными в силу воображения или каприза, и слишком часто защищаемыми кровопролитием.
We live in a world crisscrossed by borders, drawn and redrawn throughout history, chosen by fancy or caprice, and all too often defended by bloodshed.
Как только иностранная компания совершила инвестиции, она, по сути, становится заложником капризов правительства страны.
Once a foreign firm makes its investment, it essentially becomes captive to the host government’s whims.
Ибо у меня есть "желания удовлетворить свои капризы", как сказал Маркиз Де Сад.
That I possess the "means to satisfy my vagaries", to quote the Marquis De Sade.
Это право, которому более чем сто лет, является следствием не упрямства или каприза, а недостаточности наших экономических ресурсов и огромных географических препятствий, которые уменьшают нашу конкурентоспособность.
This claim, more than a century old, is the product not of stubbornness or caprice but rather of the insufficiency of our economic resources and the enormous geographic obstacles that hinder our competitiveness.
Независимо от точного местонахождения богатств Бирмы, эти запасы позволяют хунте тратить деньги на свои капризы.
Whatever the precise location of Burma's riches, these hoards enable the junta to spend at its whim.
Отчасти это проблема его стиля работы, но вместе с тем и каприз дипломатии ООН.
This is due, in part, to stylistic reasons, but also to the vagaries of UN diplomacy.
Учитывая результаты недавних опытов других стран с развивающейся экономикой, в этом отчете Китаю предлагается принять тщательно продуманный временной график изменений и осторожного подхода к открытию его экономики капризам мирового движения капиталов.
Drawing lessons from the recent experiences of other emerging countries, the report concludes that China should adopt a carefully sequenced and cautious approach when exposing its economy to the caprices of global capital flows.
Наши гладиаторы, наши рабы, все, что в этих стенах, я отдаю в распоряжение вашим капризам и желаниям.
Our gladiators, our slaves, everything within these walls, I place at the whims of your desire.
Портфельные инвестиции, часто называют “горячими деньгами” из-за их изменчивого характера, могут увеличить уязвимость экономики к капризам международных финансов.
Portfolio investment, often called “hot money" because of its volatile nature, can increase the economy's vulnerability to the vagaries of international finance.
Более того, президентские полномочия теперь исполняются в рамках границ, очерченных законом, а не по капризу одного человека.
Moreover, presidential power is now exercised within the limits established by law, not according to the whims of one man.
Стремительное увеличение госдолга также оставляет США уязвимыми перед решениями тех, кто дает им деньги в долг - или капризов рынка.
Mounting debt also leaves the US vulnerable to the decisions of those who lend it money - or to the vagaries of the market.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie