Ejemplos del uso de "капризы" en ruso

<>
Traducciones: todos37 whim20 vagary12 caprice5
Независимо от точного местонахождения богатств Бирмы, эти запасы позволяют хунте тратить деньги на свои капризы. Whatever the precise location of Burma's riches, these hoards enable the junta to spend at its whim.
Ибо у меня есть "желания удовлетворить свои капризы", как сказал Маркиз Де Сад. That I possess the "means to satisfy my vagaries", to quote the Marquis De Sade.
Эта часть света долго испытывает на себе тяжелые удары истории, капризы природы и последствия пандемии ВИЧ/СПИДа. This part of the world has long endured for the heavy blows of history, nature's whims and the HIV/AIDS pandemic.
Наиболее важным является то, что политики должны перестать удовлетворять капризы краткосрочных инвесторов и ввести правила, благоприятствующие долгосрочным инвестиционным отношениям, а не изменчивым краткосрочным потокам капитала. Most importantly, policymakers should stop catering to the whims of short-term investors and should impose regulations that favor long-term investor relationships rather than volatile short-term capital flows.
Действительно, конституция по своей природе - это попытка "приручить" историю, заставить ее подчиняться законам человека, а не собственной логике, включая нежелательные стечения обстоятельств и капризы судьбы. Indeed, a constitution is by its nature an attempt to "tame" history, to make it follow the laws of man rather than its own logic, including unwelcome contingencies and the whims of fate.
— Когда люди начнут понимать, насколько мы зависимы от капризов вселенной. When they begin to understand how threatened we are by the whims of the universe.
Выход из ЕС не оградит Великобританию от капризов мировой экономики. Leaving the EU will not shield the UK from the vagaries of the global economy.
Сельскохозяйственное производство, рыболовство, добыча полезных ископаемых и разведка углеводородных ресурсов, а также туризм, — все это подвержено капризам климата. Agricultural production, fishing, mineral extraction and hydrocarbon exploration as well as tourism are all subject to the caprices of the climate.
Однако, поступая таким образом, они становятся заложниками капризов международного рынка капитала. In doing so, however, they are hostage to the whims of the international capital market.
Их трагедия подчеркивает чрезвычайную уязвимость бедных прибрежных общин Индии к капризам природы. Their tragedy highlights the extreme vulnerability of India’s poor coastal communities to the vagaries of nature.
Уникальное положение Всемирного банка даёт ему возможность стать противовесом капризам индивидуальных доноров, помогая создать более совершенную глобальную систему распределения помощи. The Bank is uniquely placed to counterbalance the caprices of individual donors and ensure a better global allocation.
федерация, в которой соблюдение законов зависит от капризов местных администраторов - просто не может существовать. a federation in which the observance of laws depends on the whim of local administrators simply cannot exist.
Это способствовало бы независимости судей и освободило бы их от капризов государственного бюджета. This would promote the judges’ independence and free them from the vagaries of government budgeting.
Мы живем в мире, пересеченном границами, прочерченными и перечерченными на протяжении истории, выбранными в силу воображения или каприза, и слишком часто защищаемыми кровопролитием. We live in a world crisscrossed by borders, drawn and redrawn throughout history, chosen by fancy or caprice, and all too often defended by bloodshed.
Как только иностранная компания совершила инвестиции, она, по сути, становится заложником капризов правительства страны. Once a foreign firm makes its investment, it essentially becomes captive to the host government’s whims.
Отчасти это проблема его стиля работы, но вместе с тем и каприз дипломатии ООН. This is due, in part, to stylistic reasons, but also to the vagaries of UN diplomacy.
Это право, которому более чем сто лет, является следствием не упрямства или каприза, а недостаточности наших экономических ресурсов и огромных географических препятствий, которые уменьшают нашу конкурентоспособность. This claim, more than a century old, is the product not of stubbornness or caprice but rather of the insufficiency of our economic resources and the enormous geographic obstacles that hinder our competitiveness.
Наши гладиаторы, наши рабы, все, что в этих стенах, я отдаю в распоряжение вашим капризам и желаниям. Our gladiators, our slaves, everything within these walls, I place at the whims of your desire.
Портфельные инвестиции, часто называют “горячими деньгами” из-за их изменчивого характера, могут увеличить уязвимость экономики к капризам международных финансов. Portfolio investment, often called “hot money" because of its volatile nature, can increase the economy's vulnerability to the vagaries of international finance.
Учитывая результаты недавних опытов других стран с развивающейся экономикой, в этом отчете Китаю предлагается принять тщательно продуманный временной график изменений и осторожного подхода к открытию его экономики капризам мирового движения капиталов. Drawing lessons from the recent experiences of other emerging countries, the report concludes that China should adopt a carefully sequenced and cautious approach when exposing its economy to the caprices of global capital flows.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.