Exemples d'utilisation de "когда-либо" en russe
израильтяне и палестинцы подошли к миру ближе, чем когда-либо;
Israelis and Palestinians came closer to peace than at any time since;
Это исторический момент, когда среднестатистический человек обладает большей властью, чем когда-либо.
This is a moment in history when the average person has more power than at any time.
Вряд ли у Секретариата будет когда-либо достаточно ресурсов на самостоятельную организацию подготовки кадров.
The Secretariat was unlikely at any time to have sufficient resources to organize staff training independently.
Как показывают итоги опроса, отношение россиян к Америке сегодня хуже, чем когда-либо после 2006 года.
As the following chart clearly demonstrates, Russian attitudes towards America are now worse than at any time since 2006.
Сегодняшний мир более экономически и финансово интегрирован, чем когда-либо, начиная со второй половины девятнадцатого века.
Today’s world is more economically and financially integrated than at any time since the latter half of the nineteenth century.
Международная помощь более, чем когда-либо в прошлом, становится одним из важнейших условий предотвращения гуманитарной катастрофы.
More than at any time in the past, international aid is becoming a critical requisite for averting a humanitarian catastrophe.
Расхождения в доходах между богатыми и бедными странами в мире сейчас шире, нежели когда-либо в мировой истории.
The divisions of income between the world's rich and the poor are wider than at any time in world history.
Реформистский иудаизм в Германии привел к религиозному и культурному партикуляризму, достигая гораздо большей степени универсализма, чем когда-либо в еврейском прошлом.
Reform Judaism in Germany resulted in religious and cultural particularism yielding to a far greater degree of universalism than was envisaged at any time in the Jewish past.
В результате этого возможность двустороннего решения проблемы этих государств сегодня еще более отдалена, чем когда-либо с начала мирного процесса 25 лет назад.
As a result, the possibility of a two-state solution is more remote today than at any time since the start of the peace process 25 years ago.
С приходом Администрации Фокса, у Мексики появляются лучшие шансы на становление демократии и увеличение благосостояния из всех, когда-либо имевших место в современной истории Мексики.
With the arrival of the Fox Administration, Mexico’s chances for democracy and prosperity are the best they’ve been at any time in Mexico’s modern history.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité