Ejemplos del uso de "коллидирующее притязание" en ruso

<>
· У сепаратистов должно быть обоснованное притязание на то, чтобы быть национальной группой, которая, предпочтительно, осуществляла стабильное самоуправление в прошлом на территории, на которую они претендуют. · Secessionists should have a reasonable claim to being a national group that, preferably, enjoyed stable self-government in the past on the territory they claim.
В Южной Корее притязание выдающейся женщины Пак Кын Хе на то, чтобы стать первым президентом-женщиной своей страны, может обеспечить оправдание, если оно потребуется, для северокорейских интриг. In South Korea, the remarkable Park Guen-hye's bid to become her country's first woman president may provide an excuse - as if any were needed - for North Korean mischief-making.
Можно сказать, что наиболее важное притязание Сирийской православной церкви - это ее стремление к аутентичности. You could say that the most important assertion of the Syriac Orthodox Church is its claim to authenticity.
Поскольку Европа оказалась настолько глупа, чтобы подвергнуть себя самоуничтожению в двух мировых войнах, притязание Запада на лидерство принадлежит вам - американцам. Because Europe was stupid enough to self-destruct in two world wars, the West's claim to world leadership belongs to you, the Americans.
В целях разработки критериев классификации актов и заявлений Специальный докладчик использовал три общепризнанные категории: акты, посредством которых государство принимает на себя обязательства (обещание и признание); акты, посредством которых государство отказывается от какого-либо права (отказ); акты, посредством которых государство подтверждает какое-либо право или притязание (протест). In order to determine the criteria for the classification of acts and declarations, the Special Rapporteur used three generally established categories: acts by which a State assumes obligations (promise and recognition); acts by which a State waives a right (waiver); and acts by which a State reaffirms a right or a claim (protest).
Однако ничего не говорится о статусе Западного берега в период между заключением Общего соглашения о перемирии в 1949 году и оккупацией Израилем в 1967 году, несмотря на то, что общеизвестен тот факт, что Иордания распространила на территорию свой суверенитет, но что это притязание на суверенитет, от которого она отказалась лишь в 1988 году, было признано лишь тремя государствами. Nothing is said, however, about the status of the West Bank between the conclusion of the General Armistice Agreement in 1949 and the occupation by Israel in 1967, in spite of the fact that it is a generally known fact that it was placed by Jordan under its sovereignty but that this claim to sovereignty, which was relinquished only in 1988, was recognized by three States only.
Чтобы лучше понять характер такой защиты, следует процитировать одно решение Высшего суда правосудия: " Притязание бывшего мужа на получение от бывшей жены возмещения за средства, выплаченные им на содержание дочери (рожденной его бывшей женой в результате адюльтера) за время их совместной семейной жизни, и за алименты, которые он ей платил после того, как они разошлись, не может быть удовлетворено. For a better understanding of this protection, it is worth quoting a Superior Court of Justice decision: “The ex-husband's pretension to obtain from his ex-wife reimbursement of payments of child support on behalf of the daughter assisted by him (born of and adulterous relationship of the ex-wife) during their life together as a family, and to whom he paid alimony after separation under the homologated agreement, cannot be accepted.
Притязание Китая на осуществление суверенитета над Тайванем должно быть отговоркой, которой оно и является на самом деле, поскольку большинство его крупнейших торговых партнеров также установили и поддерживают двусторонние отношения с Тайванем, которые в конечном итоге обусловлены политико-юридической автономией. China's assertion of sovereignty over Taiwan must be the pretence that it invariably is, since most of its major trading partners have also forged and maintain bilateral relations with Taiwan, which are ultimately predicated on politico-juridical autonomy.
30 декабря 1988 года автор в качестве перворожденного ребенка возбудила иск против своего младшего брата Хосе Муньоса Варгаса и Саинса де Викуньи, претендуя на титул «графини Бульнесской» и основывая свое притязание на принципе равенства и недискриминации по признаку пола, провозглашенном в статье 14 Конституции Испании 1978 года и статье 2 (с) и статье 2 (f) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. On 30 December 1988, the author, as first-born, initiated legal action against her younger brother, José Muñoz-Vargas y Sainz de Vicuña, claiming the title of “Countess of Bulnes”, basing her claim on the principle of equality and non-discrimination on the basis of sex proclaimed in article 14 of the Constitution of Spain of 1978 and article 2 (c) and (f) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.