Ejemplos del uso de "коммерческой деятельностью" en ruso

<>
Организационные иерархии представляют собой связи между организациями, которые занимаются коммерческой деятельностью. Organization hierarchies represent the relationships between the organizations that make up your business.
Незаконная деятельность лица или объединения, занимающегося коммерческой деятельностью, влечет за собой его незамедлительный роспуск без ущерба для наступления возможной уголовной ответственности. Illegal commercial activity by an individual or company results in immediate dissolution, without prejudice to any possible criminal liability.
Создаваемые организационные иерархии представляют собой связи между организациями, которые занимаются коммерческой деятельностью. The organizational hierarchies that you create represent the relationships between the organizations that make up your business.
Частный сектор должен заниматься коммерческой деятельностью и стимулировать участие в СМТН туристических предприятий, причем их включение в эти системы должно быть бесплатным. The private sector should drive the commercial activities, and, to facilitate the participation of tourism enterprises in a DMS, their inclusion should be free of charge.
Суд также отклонил требование покупателя возместить расходы, связанные с выпуском аккредитива, поскольку это были обычные, связанные с коммерческой деятельностью, расходы. The Tribunal also rejected the buyer's claim for cost associated with the issuance of the letter of credit, since the cost was a normal cost of conducting business.
Жертвы изнасилования, получив такую серьезную травму, живут в страхе и не осмеливаются выходить работать в поле или заниматься коммерческой деятельностью, и их положение становится шатким. Rape victims, who have been traumatized, live in fear and no longer dare to go to the fields or pursue any commercial activity, and their situation becomes precarious.
Сегодня как президента Буша, так и вице-президента Чейни проверяют на предмет возможных корпоративных нарушений в период их занятия коммерческой деятельностью. Now both President Bush and Vice President Cheney are under scrutiny for possible corporate misdeeds while they were in business.
Женщины могут, наряду с прочим, заключать договоры, касающиеся кредитов, недвижимости и другого имущества, а также заниматься коммерческой деятельностью от своего имени; и не должны предварительно предоставлять свидетельство браке. A woman may also conclude all contracts concerning credit, real estate, and other property and engage in commercial activities in her personal name without the prior need for a marriage license.
Активисты борьбы за права человека в Соединенных Штатах призывают к принятию законодательства, которое бы запрещало американским компаниям заниматься коммерческой деятельностью, помогающей репрессивным режимам подавлять демократические движения. Human rights activists in the United States are calling for legislation that would prevent American companies from engaging in business practices that help repressive regimes stifle democratic movements.
Также были введены конкретные процедуры для физических лиц и корпораций, желающих заниматься коммерческой деятельностью, и владельцы иностранных компаний и учреждений, желающие учредить паевые компании или отделения, обязаны предоставлять свои ведомости. Specific procedures have also been introduced for natural persons and corporations wishing to establish commercial activities, and statements must be taken from owners of foreign companies and establishments seeking to establish joint stock companies or branches.
После нескольких месяцев в поисках работы я присоединился к своему брату и занялся коммерческой деятельностью, покупая и продавая яблоки, мед и другие товары в соседнем Таджикистане. After several months of job hunting, I joined my brother in a business venture buying and selling apples, honey, and other goods in neighboring Tajikistan.
В положениях такого законодательства некоторых стран затрагивается несостоятельность " торговцев ", которые определяются с помощью ссылки на участие в коммерческой деятельности в качестве обычного занятия, или несостоятельность компаний, инкорпорированных в соответствии с торговым законодательством, и других субъектов, которые регулярно занимаются коммерческой деятельностью. Some of these laws address the insolvency of “merchants” which are defined by reference to engagement in commercial activities as an ordinary occupation, or companies incorporated in accordance with commercial laws and other entities that regularly undertake commercial activities.
это предложение обусловлено необходимостью уточнить то, что обозначается термином " подозрительная сделка ", который понимается как обозначающий необычную сделку, не согласующуюся с коммерческой деятельностью клиента и не имеющую очевидной правовой основы. The proposal answers the need to specify what is denoted by “suspicious transaction”, that term being understood to mean an unusual transaction that is inconsistent with the customer's business activity and lacks any clear legal basis.
К государствам-членам обращен призыв рассмотреть исполнительные и законодательные меры для обеспечения того, чтобы корпорации, действующие в пределах их юрисдикции, не занимались коммерческой деятельностью со сторонами в вооруженном конфликте, которые совершают систематические нарушения международных стандартов по защите детей в период вооруженного конфликта. Member States are called upon to consider executive and legislative measures to discourage corporate actors within their jurisdiction from engaging in commercial activities with parties to armed conflict which engage in systematic violations of international standards that protect children in times of armed conflict.
Статьи 25, 26 и 27 Конституции гарантируют право любого человека осуществлять любую профессию или заниматься любым занятием, торговой или коммерческой деятельностью, свободно заключать любой договор, а также право на забастовку. Articles 25, 26 and 27 of the Constitution safeguard the right of any person to practice any profession or to carry on any occupation, trade or business, to enter freely into any contract, and the right to strike.
В докладе говорится о ряде мер, которые предстояло изучить, в частности о мерах по улучшению защиты подростков от сексуального насилия, оказанию помощи занимающимся проституцией женщинам, которые хотят оставить это занятие, и обеспечению более эффективного контроля за коммерческой деятельностью, связанной с оказанием сексуальных услуг. The report mentions a number of measures that were to be examined, notably to improve the protection of adolescents against sexual abuse, to help women in prostitution who wish to extricate themselves from prostitution, and to control more efficiently commercial activities in connection with sexual services.
Кроме того, они поддерживают усилия, направленные на содействие установлению позитивной связи между коммерческой деятельностью и правами человека, поскольку коммерческие предприятия иногда способствуют формированию более транспарентных юридических и финансовых систем, а, следовательно, и развитию демократии. It also endorsed efforts to encourage a positive connection between business and human rights, given that businesses sometimes sowed the seed for more transparent laws and financial systems, and thus for democracy.
Если вы находитесь в стране, на которую распространяется эмбарго, налагаемое США, или включены в список граждан особых категорий и запрещенных лиц Министерства финансов США, то не будете заниматься коммерческой деятельностью на Facebook (например, рекламой или платежами) или управлять приложением Платформы или веб-сайтом. If you are located in a country embargoed by the United States, or are on the U.S. Treasury Department's list of Specially Designated Nationals you will not engage in commercial activities on Facebook (such as advertising or payments) or operate a Platform application or website.
Отмечая, что рекомендация 1 адресована Организации Объединенных Наций, некоторые члены КСР в то же время считают, что возможно неразрешимое противоречие между ориентированной на прибыль коммерческой деятельностью и целями некоммерческих организаций системы Организации Объединенных Наций в целом. While noting that recommendation 1 is addressed to the United Nations, some CEB members express the view that there could be inherent inconsistency in mixing a profit-oriented business venture with the goals of the not-for-profit organizations of the United Nations system as a whole.
Это означает, что человек получает право проживать на территории испанского государства, работать, заниматься профессиональной или коммерческой деятельностью в соответствии с принятым 26 марта 1984 года законом, регламентирующим право на получение убежища и предоставление статуса беженца, в который были внесены поправки 19 мая 1994 года. That supposes an entitlement to live in Spain and to work or carry out professional or commercial activities, as established in the Act of 26 March 1984 on the right of asylum and status of refugees, as amended by the Act of 19 May 1994, and the corresponding regulations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.