Ejemplos del uso de "коммерческую информацию" en ruso

<>
Как указать регистрационный номер плательщика НДС и другую необходимую коммерческую информацию? How do I enter my VAT number and other relevant business information?
аффидевит, содержащий личные сведения и/или коммерческую информацию; Affidavit of personal and/or business data;
ЮНКТАД следует в рамках ее Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности завершить свою работу по подготовке удобной для пользователя системы учета для малых и средних предприятий (МСП), которая позволит им представлять транспарентную, достоверную и единообразную финансовую и коммерческую информацию, и как можно скорее представить Комиссии доклад об итогах данной работы. UNCTAD should, through its Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting, complete its work on a user-friendly accounting framework for small and medium-sized enterprises (SMEs) that will allow them to produce transparent, reliable and uniform financial and business information, and report back to the Commission as soon as possible.
В части II Сводного списка содержится коммерческая информация по значительной доле технических продуктов, включенных в часть I. Part II of the Consolidated List contains commercial information relating to a large proportion of the products included in Part I.
Важную роль в преодолении этих препятствий на пути развития будет играть помощь, оказываемая деловым кругам этих стран в получении доступа к коммерческой информации и информационно-коммуникационным технологиям (ИКТ). Helping businesses in these countries to gain access to business information and information and communication technologies (ICTs) plays an important role in overcoming these development hurdles.
В тех случаях, когда информация по логистике предоставляется через системы, управляемые компетентным органом, этот орган должен принимать меры, необходимые для обеспечения защиты конфиденциальности коммерческой информации. In cases where logistic information is provided by systems operated by a competent authority, this authority should take the necessary steps to ensure the protection of confidentiality of commercial information.
Инвестиционные проекты должны способствовать обеспечению необходимых улучшений в сферах контроля и анализа работы организации (включая системы коммерческой информации, системы основных показателей достигаемых результатов и подготовку «Сбалансированной системы учета результатов»); разработка системы «ДевИнфо»; управление накопленными знаниями. Investment projects will provide necessary enhancements in the areas of organizational performance monitoring and analysis (including Business Information Systems, key performance indicator system and Balanced Scorecard development); DevInfo development; and Knowledge Management.
[согласовано] поощрять диверсификацию экономической деятельности, в том числе путем расширения доступа к рынкам и коммерческой информации, и привлекать к этому создаваемые местные предприятия, особенно малые и средние. [Agreed] Promote the diversification of economic activities, including through the facilitation of access to markets and commercial information, and participation of emerging local enterprises, especially small and medium-sized enterprises.
В плане также предусмотрено создание новых корпоративных продуктов, развитие механизмов доставки продукта до конечного потребителя, а также расширение доступа к базам данных коммерческой информации, совершенствование иммиграционных законов, касающихся потребностей экономики, и создание более благоприятного местного инвестиционного климата. It also addressed the creation of new corporate products, enhancing product delivery mechanisms and access to business information, developing immigration laws relevant to the needs of the economy, and improving the local investment environment.
Эта задача должна решаться путем представления технических средств для сбора, хранения и распространения надежной коммерческой информации о компаниях из различных уже существующих информационных баз в виде " хранилища информации об электронном бизнесе ". This is to be achieved by putting in place technical means for the collection, storage and dissemination of reliable commercial information on companies by presenting disparate and already existing information bases as an “e-Business repository”.
Информационный центр имеет право безвозмездно запрашивать любую информацию и документы, необходимые для его деятельности, у органов и учреждений, находящихся на государственной службе, в обход действующих положений о конфиденциальности коммерческой информации или торговых секретах и независимо от финансового положения или статуса того или иного лица, учреждения или фонда. The Clearing House has the right to obtain, free of charge, any information and documents needed for pursuing its activities from authorities and institutions performing public duties, notwithstanding the existing provisions on the confidentiality of business information or trade secrets, or the financial circumstances or status of an individual, institution or foundation.
Эту задачу планируется решить путем создания технических средств для сбора, хранения и распространения достоверной коммерческой информации о компаниях путем объединения уже существующих разрозненных информационных баз в хранилище информации по вопросам электронного бизнеса. This is to be achieved by putting in place technical means for the collection, storage and dissemination of reliable commercial information on companies by presenting disparate and already existing information bases as an “e-Business repository”.
Основное препятствие, ограничивающее координацию правоприменительной деятельности, заключается в том, что она во многих случаях может основываться лишь на обмене неконфиденциальной информацией (хотя проводится различие между конфиденциальной информацией соответствующих органов, обмен которой осуществляется проще, и конфиденциальной коммерческой информацией, обмен которой запрещен законом, если только соответствующие предприятия не снимут запрета на обмен конфиденциальными сведениями). The main obstacle to coordinated enforcement has been that it can often only be based on exchanges of non-confidential information (however, a distinction is made between confidential agency information, which may be shared relatively more easily and confidential business information, which is prohibited by law from being shared unless the enterprises concerned have waived their objections to the exchange of confidential information).
Эта цель должна быть достигнута за счет внедрения технических средств для сбора, хранения и распространения достоверной коммерческой информации о компаниях путем объединения уже существующих разрозненных информационных баз в электронное хранилище информации по вопросам предпринимательства. This is to be achieved by putting in place technical means for the collection, storage and dissemination of reliable commercial information on companies by presenting disparate and already existing information bases as an “e-Business repository”.
Что касается ОПС, то авторы исследования приходят к выводу о том, что указанные выше две концепции (подход, основанный на учете всего жизненного цикла, и конфиденциальная коммерческая информация) нет необходимости излагать по отдельности в разделе ОПС, касающемся принципов и подходов (пятая часть), поскольку они входят в состав других принципов или подходов, которые следует перечислить отдельно. Regarding the OPS, the study concludes that two of the concepts identified above (life cycle approach and confidential business information) do not need to be listed separately in the OPS Principles and Approaches section (Part V), because they are components of other principles or approaches that should be separately listed.
Эта цель должна быть достигнута за счет внедрения технических средств для сбора, хранения и распространения достоверной коммерческой информации о компаниях путем объединения уже существующих разрозненных информационных баз в хранилище информации по вопросам электронного бизнеса. This is to be achieved by putting in place the technical means for the collection, storage and dissemination of reliable commercial information on companies, by presenting disparate and already existing information bases as an “e-Business repository”.
Каждая Сторона в пределах географического охвата ЕМЕП представляет, соблюдая свои законы, регламентирующие конфиденциальность коммерческой информации, информацию об уровнях выбросов кадмия, свинца и ртути, используя, как минимум, методологии и временну ? ю и пространственную разбивку, указанную в настоящих руководящих принципах. Each Party within the geographical scope of EMEP shall report, subject to its laws governing the confidentiality of commercial information, information on its levels of emissions of cadmium, lead and mercury, using as a minimum the methodologies and the temporal and spatial resolution set out in the present guidelines.
Каждая Сторона в пределах географического охвата ЕМЕП на ежегодной основе представляет, соблюдая свои законы, регламентирующие конфиденциальность коммерческой информации, информацию об уровнях выбросов кадмия, свинца и ртути, используя, как минимум, методологии и временно ? е и пространственное разрешение, конкретно определенные в соответствии с Протоколом. Each Party within the geographical scope of EMEP shall annually report, subject to its laws governing the confidentiality of commercial information, information on its levels of emissions of cadmium, lead and mercury, using as a minimum the methodologies and the temporal and spatial resolution specified in accordance with the Protocol.
каждая Сторона Протокола по тяжелым металлам в пределах географического охвата ЕМЕП на ежегодной основе представляет, соблюдая свои законы, регламентирующие конфиденциальность коммерческой информации, информацию об уровнях выбросов веществ, перечисленных в приложении I к Протоколу, используя, как минимум, методологии и временное и пространственное разрешение, конкретно определенные Руководящим органом ЕМЕП и указываемые в разделе V настоящих Руководящих принципов; Each Party to the Heavy Metals Protocol that is within the geographical scope of EMEP shall annually report, subject to its laws governing the confidentiality of commercial information, information on its levels of emissions of the substances listed in annex I to the Protocol, using as a minimum the methodologies and the temporal and spatial resolution specified by the Steering Body of EMEP and set out in section V of these Guidelines;
Проведены мероприятия, способствующие облегчению для женщин доступа к системам коммерческой информации, а также реализованы стратегии и меры, стимулирующие женщин-производителей создавать, исходя из своих интересов и запросов, формальные и неформальные организации, а также организации смешанного типа, что помогло им получить доступ к услугам по техническому содействию в областях сельского и лесного хозяйства и рыболовства, к кредитам, к сбыту и к рынкам. Actions have been undertaken to help promote women's access to commercial information systems, along with strategies and actions that stimulate formal and informal organization among women producers, or in mixed form, on the basis of their interests and demands, to facilitate access to agriculture and forestry and fishery assistance technical services, credit, marketing and markets.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.