Ejemplos del uso de "конкретным вопросам" en ruso

<>
Эти резюме не будут дорабатываться и будут включены в представляемый Комиссии доклад в качестве справочных материалов по конкретным вопросам. These summaries will not be further modified and will be included as reference material on given issues in reporting to the Commission.
С этой целью Фонд проводит конкретные исследования и оценки, а именно: многоотраслевые семинары по конкретным вопросам, эпидемиологические обследования, социологические анализы и прикладные исследования. For this purpose the Foundation has a specific area for research and investigation which covers the following subjects: multi-disciplinary seminars on specific subjects, epidemiological research, sociological research, applied investigations.
Нам стала более понятной позиция делегаций по конкретным вопросам, и были более четко прояснены проблемы, которые требуют от нас нахождения широко приемлемых решений. Our understanding of the position of delegations on particular points has been enhanced and the issues for which we need to find broadly acceptable solutions have been more sharply clarified.
С этой целью проект «Метрополис» проводит многочисленные международные конференции, семинары, политические дискуссии при закрытых дверях и «круглые столы» экспертов, посвященные конкретным вопросам миграции. To that end, the Metropolis project convenes numerous international conferences, seminars, closed-door policy discussions, and expert round tables on specific migration issues.
Сегменты диалога, начатые в 1998 году, считаются уникальным механизмом эффективного участия основных групп и правительств в реальном диалоге по конкретным вопросам устойчивого развития. The dialogue segments launched in 1998 have since been recognized as a unique participatory model for effectively engaging major groups and Governments in a genuine dialogue on specific sustainable development issues.
В дополнение к отдельным комментариям по конкретным вопросам многие аспекты процесса активизации деятельности были всесторонне проанализированы в ходе обсуждений, что и было отражено в настоящем докладе. Apart from individual comments on specific subjects, many aspects of the revitalization process were investigated throughout the discussions, as reflected in the present report.
Проходившая под председательством директора по вопросам информации ФАО, она стала форумом для широкого обсуждения и разработки политики по общим и конкретным вопросам коммуникации и общественной информации. Chaired by the Director of Information of FAO, it provided a forum for a broad discussion and policy formulation on general, as well as specific, communications and public information issues.
Диалоги, начатые в 1998 году, были признаны в качестве уникальной модели участия в целях эффективного привлечения основных групп и правительств к подлинному диалогу по конкретным вопросам устойчивого развития. The dialogue segments launched in 1998 have been recognized as a unique participatory model for effectively engaging major groups and Governments in a genuine dialogue on specific sustainable development issues.
Среди этих механизмов Комиссия по разоружению играет уникальную роль: она является совещательным органом Генеральной Ассамблеи, которому поручено рассматривать и делать рекомендации по конкретным вопросам разоружения, как сказал Председатель. As part of that machinery, the Disarmament Commission plays a unique role: it is the deliberative body of the General Assembly tasked with considering and making recommendations, as the Chairman said, on specific disarmament issues.
Формулировки статей 37 и 37 бис тщательно отра-батывались, чтобы учесть юрисдикции, в которых по конкретным вопросам принимаются единообразные законы, которые могут и не отражать различные системы права. The articles 37 and 37 bis had been carefully worded to allow for jurisdictions where uniform laws were adopted on particular subjects, which might or might not reflect different systems of law.
Он будет также оказывать содействие в подготовке справочных материалов, оказывать помощь в проведении исследований и сборе основной информации и технических данных по конкретным вопросам и вопросам, связанным с осуществлением мандата. The incumbent would also assist in the preparation of background materials, provide research assistance and compile basic information and technical data on specific topics and issues related to the implementation of the mandate.
Поэтому, находясь в тупиковой ситуации по этим конкретным вопросам, группа хотела бы просить АС.3 дать рекомендации в отношении их решения и составить предложения о возможных путях урегулирования нынешней сложной ситуации. The group is therefore approaching an impasse on these specific topics and should like to take advice from AC.3 on handling, and to make proposals on how to resolve the current difficulty.
Для заслушивания мнений по конкретным вопросам существа Группа может также привлекать к участию в работе, особенно в рамках групп по организации решения вопросов, учреждения, не входящие в систему Организации Объединенных Наций. The Group could also seek the involvement, particularly through issue-management groups, of non--United Nations entities in order to benefit from their views on specific substantive issues.
План действий в области людских ресурсов будет состоять из двух разделов: основного раздела, касающегося вопросов управления людскими ресурсами, общих для всех департаментов, и раздела, который посвящен конкретным вопросам, интересующим каждый департамент; The human resources action plan will comprise two sections: a core section containing human resources management areas common to all departments and a section customized to meet the specific areas of concern for each department;
Другие мероприятия, реализуемые в охватываемых проектом странах, включают подготовку и повышение осведомленности заинтересованных сторон, включая судей, магистратов, практикующих юристов и т.д., и посвящены конкретным вопросам, имеющим отношение к праву окружающей среды. Other activities undertaken in the project countries include training and awareness raising of stakeholders, including, judges, magistrates, legal practitioners, etc. and focus on specific subjects related to environmental law.
В их число входят как договоры по конкретным вопросам, определяющие конкретные правонарушения и требующие их криминализации и преследования или выдачи правонарушителей, так и процедурные конвенции, касающиеся выдачи и других вопросов правового сотрудничества между государствами. These are both substantive treaties, defining particular offences and requiring their criminalization and the prosecution or extradition of offenders, as well as procedural conventions, dealing with extradition and other matters of legal cooperation between States.
Кроме того, в ходе параллельного мероприятия были представлены доклады по конкретным вопросам, касающимся связанного с транспортом воздействия на здоровье загрязнения воздуха, шума, физической деятельности, психологических и социальных факторов, а также экономических аспектов этих видов воздействия. In addition, issue specific reports on the health effects of air pollution, noise, physical activity, psychological and social effects in relation to transport and on the economic dimension of these effects were launched at the side event.
Эти консультативные совещания могут носить субрегиональный, региональный и межрегиональный характер, и они могут посвящаться конкретным вопросам миграции и безопасности или же они могут иметь более широкую повестку дня, в которой безопасность будет лишь одним из пунктов. These consultations may be sub-regional, regional or multi-regional in scope, and may be dedicated specifically to migration and security matters, or may have broader agendas with security as one component.
Многие говорили о трудностях в установлении того, с кем именно нужно контактировать в УВКПЧ по тем или иным конкретным вопросам; недавнее расширение Группы по вопросам гражданского общества, как считается, уменьшило, но не устранило такие проблемы с доступом. Many reported difficulty in identifying the right people to contact at OHCHR on particular matters; the recent expansion of the Civil Society Unit was seen to have reduced, but not eliminated, such access problems.
Организация должна представить информацию о ее правовом статусе, дате основания, аспектах современных форм рабства, над которыми она работает, конкретном опыте и/или специальных знаниях по конкретным вопросам, подлежащим обсуждению в Рабочей группе, годовом бюджете и других источниках финансирования. The organization should provide information on its legal status, year of foundation, aspects of contemporary forms of slavery which the organization deals with, specific experience and/or expertise in the relevant issues to be discussed at the Working Group, annual budget, other sources of funding;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.