Ejemplos del uso de "конкретных дел" en ruso
Она будет строиться на основе конкретных дел, которые в первую очередь и формируют реальную солидарность».
It will be built through concrete achievements which first create a de facto solidarity.”
Специальный докладчик призывает правительство дать подробные ответы на остальные просьбы о предоставлении информации и ответить на все письма, касающиеся конкретных дел.
The Special Rapporteur urges the Government to provide detailed replies to outstanding requests for information and to reply to all letters concerning individual cases.
Я по-прежнему считаю, что не может быть прочного урегулирования без решительных усилий с обеих сторон добиваться с помощью подлинных переговоров и конкретных дел, чтобы между ними установились отношения иного характера.
I continue to believe that there can be no lasting settlement without a determined effort by both sides to seek, through genuine negotiations and in deeds, to establish a different kind of relationship between them.
Главным элементом системы делопроизводства Центра по определению статуса беженца был делопроизводитель, который, как уже отмечалось, тратил колоссальное время на поиск в здании и в других служебных помещениях конкретных дел, запрошенных Целевой группой.
The entire Eligibility Centre file system revolved around the file clerk who, it was noted, spent an exorbitant amount of time searching the building and offices for particular files requested by the task force.
от имени Секретариата представляет камерам консультативные записки по делам и заключения по любым вопросам, возникающим в связи с рассмотрением конкретных дел, которые затрагивают или могут затрагивать выполнение Секретарем своих функций, включая функцию осуществления судебных решений;
Provides advisory legal briefs and opinions on behalf of the Registry to the Chambers on any issues arising in the context of a specific case which affects or may affect the discharge of the Registrar's functions, including that of the implementation of judicial decisions.
В основном отмеча-лось, что, поскольку меры реституционного пра-восудия применяются в рамках конкретных дел, как правило, в них не учитываются основополагающие этиологические факторы, связанные с преступ-ностью, в частности нищета, расизм и социально-культурные ценности.
More fundamentally, it was noted that restorative justice measures, being applied on a case-by-case basis, generally failed to address the underlying aetiological factors associated with crime, such as poverty, racism and cultural and social values.
На Всемирном саммите по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в 2002 году Америка взяла на себя обязательства защищать глобальные экосистемы, но конкретных дел от тех, кто определяет политику США, не видно и не слышно до сих пор.
At the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg in 2002, America committed itself to protect global ecosystems, yet little has been seen or heard from US policy makers on this issue since then.
Ее функция состоит в том, чтобы оказывать помощь и содействие в расследовании случаев насильственного исчезновения, а также разрабатывать, анализировать планы розыска пропавших лиц и оказывать помощь в их осуществлении и создавать рабочие группы для ведения конкретных дел.
Its role is to support and promote the investigation of enforced disappearances and to formulate, evaluate and support plans to search for disappeared persons and establish working groups to deal with specific cases.
Референты-юристы выполняют исследовательскую работу для членов Суда и судей ad hoc и находятся в их подчинении, однако в случае необходимости могут привлекаться для оказания временной помощи Департаменту по правовым вопросам, особенно в связи с вопросами, касающимися конкретных дел.
The law clerks carry out research for the members of the Court and the judges ad hoc, and work under their responsibility, but may be called upon as required to provide temporary support to the Department of Legal Matters, especially in specific case related matters.
Однако эта информация касается лишь конкретных дел и пока не ведется учета, который позволил бы получить общее представление о событиях, произошедших в 1999 году, — от описания политической обстановки перед проведением всенародного опроса и до указания приблизительного количества и видов совершенных преступлений.
However, that information concerns only individual cases and no record yet exists that can provide a general description of the events that took place in 1999, from the political climate before the popular consultation to an estimate of the number and types of crime that were committed.
Проект предусматривает подготовку проектов дополнительных антитрестовских законов и законов в отношении государственной помощи, осуществление обширных программ по подготовке кадров и информированию целевых аудиторий в государственном секторе, оказание помощи в деле рассмотрения конкретных дел и укрепление институционального потенциала Совета по вопросам конкуренции.
The project includes drafting of secondary legislation in the field of antitrust and State aid, extensive staff training and education of key targeted audiences in the public sector, assistance in investigating individual cases and strengthening the institutional capacity of the Competition Council.
Категории положений, которые можно было бы включить в этот типовой документ, указаны в трех приблизительных перечнях, приведенных в приложении 4, и касаются соответственно: сотрудничества в решении конкретных дел; положений по вопросам существа; а также технической помощи и процедур предупреждения или урегулирования споров.
The types of clauses that might be covered are indicated in the three non-exhaustive lists set out in annex 4, covering respectively: case-specific cooperation; substantive provisions; and technical assistance and dispute avoidance or resolution procedures.
Главное различие между системами гражданского и общего права заключается в том, что в общем праве абстрактные нормы выводятся из конкретных дел (прецедентов), тогда как в гражданском праве сначала принимаются абстрактные нормы (т.е. законодательство), которые применяются судами для вынесения решений по конкретным делам.
The main difference between civil and common law is in that common law draws abstract rules from specific cases, whereas in civil law abstract rules (i.elegislation) are put in place first, which courts apply to make decisions on specific cases.
Поступила просьба о предоставлении сотрудникам ИНДЕКОПИ возможностей для участия в учебных курсах и прохождения стажировки в различных органах по вопросам конкуренции в целях их ознакомления с методами анализа рынков и решения конкретных дел, связанных со случаями злоупотребления доминирующим положением на рынке и практикой, ограничивающей конкуренцию.
A request has been made for places on courses and internships for INDECOPI officials in various competition bodies where they can receive training in methodologies for analysing markets and dealing with cases of behaviour amounting to abuse of dominant position and anti-competitive practices.
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Ирака предоставить более подробную информацию относительно " других обстоятельств ", при которых допускаются арест и задержание без решения суда, а также представить копии законов и указов, регулирующих процедуры ареста, задержания, помещения под стражу и судебного разбирательства, и продемонстрировать на примерах конкретных дел, как на практике осуществляются упомянутые гарантии.
The Special Rapporteur urges the Government of Iraq to provide more detailed information as to the “other circumstances” that permit arrest and detention without a court order, to provide him with copies of laws and decrees regulating arrest, detention, remand in custody and trial and, through individual cases, demonstrate how safeguards are applied in practice.
Г-н Лаймон (Суринам), ссылаясь на пункт 1 в перечне вопросов, говорит, что законопроект о создании конституционного суда по-прежнему находится на рассмотрении Национальной ассамблеи и что в промежуточный период национальные суды обладают компетенцией блокировать осуществление конкретных дел или законодательных положений, которые противоречат конституции или международным документам, участником которых является Суринам.
Mr. Limon (Suriname), referring to question 1 on the list of issues, said that the draft bill to establish a Constitutional Court was still before the National Assembly and that, in the interim, the national courts were competent to block the implementation of specific cases or legislative provisions that were contrary to the Constitution or international instruments to which Suriname was a party.
Так, например, представители различных правительственных ведомств направляются на мероприятия организаций, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, международного и регионального уровня, такие, как ежегодное совещание Азиатско-тихоокеанской группы по борьбе с отмыванием денег, практикумы по изучению конкретных дел и семинары и практикумы Сети по борьбе с финансовыми преступлениями и международной академии правоохранительных органов.
For example, representatives from various Government departments are sent to participate in the activities of organizations combating money-laundering and the financing of terrorism at the international and regional levels, as for example the annual meeting of the Asia/Pacific Group on Money Laundering, workshops on case characteristics, and seminars and workshops of the Financial Crimes Enforcement Network (FinCEN) and the International Law Enforcement Academy (ILEA).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad