Ejemplos del uso de "конкретных ситуаций" en ruso
Изменение критериев с учетом конкретных ситуаций может привести к нарушению принципов, лежащих в основе системы, и подрыву доверия к ней.
Changing criteria to suit specific situations could lead to the erosion of principles underlying the system and undermine its credibility.
В этой связи Совет должен располагать точной информацией в отношении конкретных ситуаций, в которых оказываются гражданские лица, затронутые вооруженными конфликтами.
To that end, the Council must have accurate information concerning specific situations in which civilians are caught in armed conflicts.
Договор о торговле оружием должен содержать главу, посвященную вопросам мирного урегулирования споров в предвидении конкретных ситуаций, например, когда возникают сомнения в отношении выдачи разрешения на передачу или импорт оружия при уже подписанном контракте на куплю-продажу.
An arms trade treaty should envisage the inclusion of a chapter on the peaceful settlement of disputes in anticipation of specific situations, such as where a purchase and sale contract already exists and doubts regarding approval of the transfer or import arise.
подчеркивает также важность уделения особого внимания уязвимым группам, в частности интеграции инвалидов и учету конкретных ситуаций, связанных с неграмотностью, низким уровнем образования и крайней нищетой, а также с положением лиц, относящихся к национальным меньшинствам и коренным народам;
Also emphasizes the importance of paying special attention to vulnerable groups, particularly persons with disabilities, and of taking into account the specific situations of illiteracy and extreme poverty, as well as those of people belonging to ethnic minorities and indigenous peoples;
Участие в рабочих совещаниях экспертов и обмен информацией относительно соответствующей деятельности, обмен мнениями по существенным вопросам и методам работы и совместные действия в отношении конкретных ситуаций представляют собой лишь некоторые из форм сотрудничества с региональными механизмами, ставшие обычной практикой для многих мандатариев.
Participation in expert workshops and exchange of information on relevant activities, exchange of views on substantive issues and working methods, and collaborative action in relation to specific situations were some of the ways in which cooperation with regional mechanisms had taken place, and they had become routine activities for many mandate-holders.
Меморандум о понимании, подписанный УВКБ в ноябре 2001 года с ЭКОВАС, способствовал активизации сотрудничества по различным аспектам защиты беженцев и оказания им помощи в регионе при одновременном изыскании политических решений для устранения причин перемещения населения, включая мирные переговоры, касающиеся конкретных ситуаций, таких, как ситуация в Либерии.
The memorandum of understanding signed by UNHCR in November 2001 with ECOWAS has led to active cooperation on various aspects of protecting and assisting refugees in the region, while seeking political solutions to the causes of displacement, including peace talks on specific situations, such as that of Liberia.
выявление, расследование и регистрация любых нарушений, связанных с ущемлением независимости судей, адвокатов и сотрудников судебных органов, а также выявление и регистрация любого прогресса, достигнутого в деле защиты и укрепления такой независимости, на основе, в частности, изучения утверждений и информации относительно конкретных ситуаций и проблем, доведенных до его сведения;
To identify, inquire into and record any breaches to the independence of the judiciary, lawyers and court officials as well as to identify and record any progress made in protecting and strengthening such independence, based, in particular, on the study of allegations and information regarding specific situations and issues brought to his attention;
Добровольные меры укрепления доверия, будь то односторонние, двусторонние, многосторонние, субрегиональные, региональные или глобальные меры, могут свободно рассматриваться государствами в порядке осуществления их суверенитета с точки зрения их целесообразности для таких этапов и с учетом конкретных ситуаций при том понимании, что любая конкретная мера может иметь различные последствия в зависимости от существующих условий безопасности.
Voluntary confidence-building measures, whether unilateral, bilateral, multilateral, subregional, regional or global, could be considered by States freely and in the exercise of their sovereignty for their appropriateness to such stages and to specific situations, on the understanding that any given measure could have a different effect depending on prevailing security conditions.
Например, можно удалить применимое условие предупреждения об активном маршруте, если конкретная ситуация не затрагивает данных маршрутизации.
For example, you could remove the applicable warning condition about an active route when the specific situation does not involve routing data.
Например, необходимо сделать так, чтобы отношения между судами и комиссиями по установлению истины соответствовали конкретным ситуациям.
For instance, it is necessary to make the relationship between courts and truth commissions conform to specific situations.
В ходе практического обучения инструктор должен обращать внимание обучающегося на конкретные ситуации, являющиеся причиной тех или иных форм агрессивности.
In practical classes, the instructor should draw attention to the specific situations which cause forms of aggressiveness.
Конкретные ситуации ухода в отставку по необоснованным причинам или удовлетворение просьбы об отводе рассматриваются в пунктах 2 и 3.
The specific situations of resignation for invalid reasons or successful challenge are dealt with under paragraphs (2) and (3).
Была представлена определенная дополнительная информация относительно того, каким образом следует интерпретировать предлагаемые диапазоны значений критических нагрузок для экосистем в конкретной ситуации.
Some additional information was given on how to interpret the proposed ranges of critical load values for an ecosystem in a specific situation.
Для постановки целей, которые должны быть достигнуты конкретной ОПМ, решающее значение имеет сбор и последующий анализ предварительной информации о конкретной ситуации.
In order to determine the objectives to be met by a peacekeeping operationPKO, the collection and subsequent analysis of preliminary information on the specific situation is are crucial.
В этой связи я хотел бы сказать несколько слов о конкретной ситуации государств, принимающих беженцев, а это, как хорошо известно, главным образом развивающиеся страны.
In that connection, I would like to say a few words about the specific situation of refugee-receiving States, which, as is well known, are mostly developing countries.
Для постановки таких целей нужно провести сбор и анализ предварительной информации о конкретной ситуации, чтобы обеспечить Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею реалистичной и своевременной информацией.
To determine such objectives, preliminary information on the specific situation should be collected and analysed to provide the Security Council and the General Assembly with realistic and up-to-date information.
Мы считаем, что роль Организации Объединенных Наций в проведении реформы сектора безопасности необходимо определять исходя из конкретной ситуации, и она должна рассматриваться в индивидуальном порядке.
We believe that the United Nations role in security sector reform should be tailored to a given specific situation and discussed on a case-by-case basis.
Высказывались некоторые опасения относительно того, что первый пункт может толковаться слишком расширительно, хотя именно по этой причине он был составлен негативным образом и был ограничен одной конкретной ситуацией.
Some concerns were raised that the first paragraph might be interpreted too extensively, although it was precisely for this reason that it was drafted in a negative manner and was confined to a specific situation.
Такие обстоятельства следует определять в каждом случае отдельно, исходя из содержания заявления о толковании, конкретной ситуации, в которой допущено молчание, и предыдущей позиции обоих государств по этому вопросу.
Such circumstances should be decided case by case on the basis of the content of the interpretative declaration, the specific situation in which the silence occurred and the previous position of both States on the issue.
Функции глобального «мозгового центра» и нормативная работа учреждений имеют ключевой характер, однако они должны быть задействованы для реагирования на конкретные ситуации и запросы и должны дополнять друг друга.
The global “think tank” function and normative work of the agencies are crucial, but they are set into motion as backstopping in response to specific situations and requests, and they should complement each other.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad