Ejemplos del uso de "конкретных случаев" en ruso
Помимо этих конкретных случаев неравенства, существуют менее очевидные, но одинаково разрушительные дисбалансы.
Beyond these concrete inequities, there are less obvious – but equally damaging – imbalances.
На данный момент Управление пограничной охраны не зафиксировало конкретных случаев отказа в предоставлении убежища возможным террористам и лицам, связанным с террористическими организациями.
At the present moment, the Border Guard lacks concrete cases concerning the denial of giving asylum to possible terrorists and persons related to terrorist organizations.
Было также отмечено, что процедуры рассмотрения жалоб позволят повысить информированность о Пакте, поскольку рассмотрение конкретных случаев вызывает более острый интерес у средств массовой информации.
It was also noted that a complaints procedure would raise awareness about the Covenant, as individual cases were more appealing to the media.
Отвечая на замечания представителя Канады, он выражает обеспокоенность в связи с тем, что подавляющее большинство конкретных случаев, к которым было привлечено его внимание, касаются мужчин.
Responding to the comments of the representative of Canada, he expressed concern that the vast majority of individual cases brought to his attention concerned men.
Китайская полиция наладила взаимодействие с компетентными органами других стран с целью активного и оперативного обмена разведданными и информацией о незаконной иммиграции и расследования и рассмотрения конкретных случаев.
They joined the competent departments of other countries for active and timely exchanges of intelligence and information on illegal migration and in investigating and dealing with individual cases.
Специальные технические знания и данные ЕМЕП необходимы для надлежащей оценки и интерпретации результатов ориентированной на воздействие деятельности, в частности в отношении конкретных случаев загрязнения и/или наблюдаемых тенденций атмосферного загрязнения.
EMEP technical expertise and data sets are needed to properly assess and interpret the results of the effect-oriented activities, in particular in relation to the specific pollution situations and/or observed trends in air pollution.
В частности, в предыдущем варианте Комментария особо предусматривалось, что, за исключением конкретных случаев, внутренние операции учитываться не будут и что какие-либо вычеты для отражения условных процентных выплат и условных роялти производиться не могут.
In particular, the previous version of the commentary specifically provided that, subject to specific exceptions, internal dealings would not be recognized and no deduction could be made for notional payments of interest and royalties.
На каждом шагу признание Ираном конкретных случаев нарушений им гарантий подтверждалась Ираном крайне неохотно, да и то лишь когда становилось ясно, что веские доказательства, имеющиеся у МАГАТЭ, противоречат каждой отговорке, которую выдвигал прежде иранский режим.
At every step, acknowledgement by Iran of specific instances of its safeguards violations has been confirmed only grudgingly by Iran, and only when it had become clear that hard evidence held by the IAEA contradicted each layer of excuses previously offered by the Iranian regime.
Управление людских ресурсов продолжает выполнять эту рекомендацию, осуществляя надзор за тем, как департаменты и управления заключают и выполняют специальные соглашения об услугах консультантов и отдельных подрядчиков, а также осуществляя постоянный оперативный контроль в ряде конкретных случаев.
The Office of Human Resources Management continues to implement this recommendation through the oversight of the processing by departments and offices of special service agreements for consultants and individual contractors, as well as the ongoing operational monitoring of individual cases.
Для этого заседания, которое впервые посвящается исключительно вопросам частного права, выступающим предлагается представить документы, касающиеся теоретических и практических вопросов с описанием конкретных случаев, которые демонстрируют, как нормы международного частного права приобретают важное значение для космической деятельности;
For this session, the first devoted exclusively to private law issues, speakers are invited to submit papers that address theoretical and practical issues and that present concrete cases that demonstrate how private international law has become relevant for space activities;
оказывает Комитету помощь в проведении им анализа несоблюдения мер, упомянутых в пункте 1 настоящей резолюции, посредством обобщения информации, полученной от государств-членов, и представления Комитету на рассмотрение исследований конкретных случаев, проведенных как по собственной инициативе, так и по просьбе Комитета;
To assist the Committee with its analysis of non-compliance with the measures referred to in paragraph 1 of this resolution by collating information collected from Member States and submitting case studies, both on its own initiative and upon the Committee's request, to the Committee for its review;
Внимание Рабочей группы было обращено на ряд конкретных случаев из практики деятельности Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности, которые приводили к необоснованному отказу или неоправданным задержкам в рассмотрении заявок на поставку товаров и услуг, предназначенных для удовлетворения гуманитарных потребностей.
The attention of the Working Group was drawn to a number of specific instances in the practice of the sanctions committee established pursuant to Security Council resolution 661 (1990) which had led to unsubstantiated denials or unwarranted delays in the review of applications for goods and services destined for humanitarian purposes.
В 2005 году Комитет специалистов провел изучение и анализ конкретных случаев по префектурам и указанным правительством городам с целью разработки эффективного метода изучения воздействия осуществляемых стратегий и мер на содействие обеспечению гендерного равенства мужчин и женщин и представил полученные результаты Совету по вопросам гендерного равенства.
In 2005, in order to develop an effective method of studying the effects of the policies and measures on promoting gender equality, the Specialist Committee conducted surveys and case studies on prefectures and government-designated cities, and reported its findings to the Council for Gender Equality.
В документе, который Вы распространили сегодня в качестве подспорья для нашей сегодняшней дискуссии, не только рассматриваются реальные ситуации и делаются выводы из рассмотрения конкретных случаев, но и очень смело затрагиваются фактически ключевые вопросы, которые Совет Безопасности должен рассмотреть либо по отдельности, как индивидуальные члены, либо коллективно, как орган Организации Объединенных Наций.
The paper you have distributed as background to today's discussion not only deals with real situations by way of drawing conclusions from case studies, but, in a very courageous manner, actually touches upon core issues which the Security Council, either through individual members or collectively as an organ of the United Nations, needs to consider.
подчеркивает важное значение деятельности Рабочей группы и предлагает ей при выполнении ее мандата и далее содействовать установлению связи между семьями исчезнувших лиц и правительствами соответствующих стран в целях обеспечения расследования хорошо задокументированных и четко установленных конкретных случаев и определять, подпадает ли такая информация под ее мандат и содержит ли она необходимые элементы;
Stresses the importance of the work of the Working Group and encourages it in the execution of its mandate to continue to promote communication between the families of disappeared persons and the Governments concerned, with a view to ensuring that sufficiently documented and clearly identified individual cases are investigated, and to ascertaining whether such information falls under its mandate and contains the required elements;
Опасные химические вещества в продуктах являются объектом перевозок в рамках международной торговли и в ряде конкретных случаев приводили к возникновению значительных негативных последствий для здоровья людей и для окружающей среды, например, в результате использования свинца в детских игрушках и ювелирных украшениях, и для окружающей среды, например, в результате попадания в воду этоксилатов нонифенола (ЭНФ).
Hazardous chemicals in products are transported through international trade and have in particular cases shown to cause significant adverse effects on human health and the environment, for example, from lead in children's toys and jewellery and on the environment through the release to water of nonylphenol ethoxylates (NPEs), for example.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad