Ejemplos del uso de "конституционного права" en ruso con traducción "constitutional law"
1992 год Доцент конституционного права, Хельсинкский университет.
1992 Docent of Constitutional Law, University of Helsinki
Я не могу ни на чем сфокусироваться кроме правонарушений, недвижимости и конституционного права.
I can't focus on anything for weeks but torts and real property and constitutional law.
Заведующий кафедрой конституционного права Женевского университета (1983-1989 годы и 1995-1998 годы)
Head, Department of Constitutional Law, University of Geneva (1983-1989 and 1995-1998)
Достижение независимости привело к введению в действие и развитию континентального административного и конституционного права.
Independence brought about the introduction and development of the continental administrative and constitutional law.
Примечание: В настоящей библиографии не приводятся работы по тематике внутреннего права: административного права, конституционного права и национального права в области охраны окружающей среды.
This bibliography does not include my work on domestic law, administrative law, constitutional law and national environmental law.
В ответ на недавние события, Айман аль-Завахири, второе лицо в командовании Аль-Каиды, выпустил утомительный анализ египетского конституционного права и политической истории, напоминающий документ, сделанный в Powerpoint.
In response to recent events, Ayman al-Zawahiri, Al Qaeda’s second in command, released a tedious Powerpoint-like analysis of Egyptian constitutional law and political history.
В ответ на недавние события, Айман аль-Завахири, второе лицо в командовании Аль-Каиды, выпустил утомительныый анализ египетского конституционного права и политической истории, напоминающий документ, сделанный в Powerpoint.
In response to recent events, Ayman al-Zawahiri, Al Qaeda's second in command, released a tedious Powerpoint-like analysis of Egyptian constitutional law and political history.
Кроме того, принцип равного обращения является характерной чертой конституционного права в Европе: право на формальное и субстантивное равенство является универсальным правом, широко представленным в активе Европейского сообщества (acquis communautaire).
Furthermore, the principle of equal treatment is an established feature of constitutional law in Europe: the right to formal and substantive equality is a universal right that is widely represented in the acquis communautaire.
Томас Симон из Университета штата Иллинойс, Соединенные Штаты Америки, отметил, что с точки зрения эффективной автономии важное значение имеет многоуровневая реформа в сферах конституционного права, иного законодательства, а также судебного надзора.
Thomas Simon from Illinois State University, United States of America, described the importance for effective autonomy of multi-level reform in the areas of constitutional law, other legislation and judicial review.
Цель реформы, основанной на широком политическом консенсусе, состояла в изменении формулировок Конституции и ее обновлении по существу, чтобы получить полную картину конституционного права, писаного и обычного, и четко обозначить характерные элементы государства.
Based on a broad political consensus, the new version amended the wording and updated the substance of the Constitution, with the aims of furnishing a complete picture of written and unwritten constitutional law and highlighting the characteristic elements of the State.
Согласно распределению обязанностей между федеральными организациями и агентствами федеральных земель в соответствии с требованиями Конституционного права, директивы ЕС по борьбе с дискриминацией были также транспонированы федеральными землями в местное законодательство в отношении борьбы с дискриминацией.
On account of the distribution of competences between the federal bodies and the agencies of the federal provinces, as required under constitutional law, the directives under EU law were also transposed by the federal provinces by way of regional laws on anti-discrimination.
Положительная сторона такого конституционного права приводит к тому, что все государства-участники Евросоюза, находящиеся под опекой Европейской конвенции по правам человека, привержены принципу "Агностичного или беспристрастного государства", который гарантирует и свободу вероисповеданий, и свободу от вероисповеданий.
As a matter of positive constitutional law, all members of the EU, under the tutelage of the European Convention on Human Rights, are committed to the principle of the "Agnostic or Impartial State," which guarantees both freedom of religion and freedom from religion.
Действительно, в некоторых случаях активность судебной системы была очевидна (хотя она находился в рамках конституционного права), да и средства информации делали ошибки; но поверить в то, что подобные действия могут быть связаны с религиозным экстремизмом и поддержкой военного восстания невозможно.
To be sure, in some cases, judicial activism was obvious (though within the realm of constitutional law), and the media also made mistakes; but by no stretch of the imagination can these be linked to religious extremism or support for militancy.
Сотрудник на должности юрисконсульта должен обладать специальным опытом и знаниями о положениях конституционного права, касающихся частной жизни, о нормах банковского и уголовного права, а также должен иметь обширный опыт работы с правоохранительными или другими занимающимися судебным преследованием учреждениями в области поиска и конфискации активов.
The legal adviser should have specialized experience and knowledge of constitutional law, privacy provisions, banking law and criminal law, and should have substantial experience in working with law enforcement or other prosecutorial agencies in assets tracing and seizure.
Хотя в пункте 2 статьи 2 государствам-участникам разрешается осуществлять признаваемые в Пакте права в соответствии со своими конституционными процедурами, этот же принцип действует таким образом, который не допускает ссылки государствами-участниками на положения конституционного права или других аспектов внутреннего права для оправдания несоблюдения или невыполнения обязательств по договору.
Although article 2, paragraph 2, allows States parties to give effect to Covenant rights in accordance with domestic constitutional processes, the same principle operates so as to prevent States parties from invoking provisions of the constitutional law or other aspects of domestic law to justify a failure to perform or give effect to obligations under the treaty.
По просьбе Комитета конституционного права парламента Финляндии Специальный докладчик (в качестве научного работника) дал 11 октября 2005 года письменное юридическое заключение по правительственному законопроекту, касающемуся нового соглашения о выдаче между Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки, и поправкам к двустороннему договору о выдаче между Финляндией и Соединенными Штатами 1976 года.
On 11 October 2005, at the request of the Constitutional Law Committee of the Parliament of Finland, the Special Rapporteur (in his academic capacity) gave a written legal opinion on a Government Bill concerning a new Extradition Agreement between the European Union and the United States of America, and amendments to the 1976 bilateral Extradition Treaty between Finland and the United States.
С принятием закона № 7128 от 15 июня 1989 года, " закона о конституционной юстиции ", была проведена глубокая реформа режима коста-риканского конституционного права, в рамках которой была создана новая палата Верховного суда и принята новая концепция толкования конституционных норм, учитывающая ценности, принципы и аксиологическое содержание, выходящие за рамки собственно буквы закона.
The adoption of Act n°7128 of 15 June 1989, entitled “Constitutional Jurisdiction Act”, radically reformed the treatment of Costa Rican constitutional law by creating a new court specializing in a new concept of interpretation that concerned itself with values, principles and ethical content over and above the letter of the law.
Хотя в пункте 2 статьи 2 государствам-участникам разрешается осуществлять признаваемые в Пакте права в соответствии со своими конституционными процедурами, этот же принцип работает и на то, чтобы не дать государствам-участникам возможности ссылаться на положения конституционного права или других отраслей внутреннего права для оправдания несоблюдения или невыполнения обязательств по договору.
Although article 2, paragraph 2, allows States parties to give effect to Covenant rights in accordance with domestic constitutional processes, the same principle operates so as to prevent States parties from invoking provisions of the constitutional law or other aspects of domestic law to justify a failure to perform or give effect to obligations under the treaty.
Принятие Закона № 7128 от 15 июня 1989 года, озаглавленного " Закон о конституционной юрисдикции ", положило начало глубокой реформе режима коста-риканского конституционного права, в рамках которой была создана новая специальная палата Верховного суда и была внедрена новая концепция толкования конституционных норм, учитывающая их ценности, принципы и аксиологическое содержание, выходящие за рамки буквы писаных законов.
The adoption of Act No. 7128 of 15 June 1989, the Constitutional Jurisdiction Act, radically reformed the treatment of Costa Rican constitutional law by creating a special new chamber and a new approach to interpretation that concerned itself with values, principles and ethical content over and above the letter of the law.
Проводила исследования в различных областях: конституционное право и его практическая роль в поощрении прав человека; роль прав человека в искоренении различных форм дискриминации; роль конституционного права в поощрении борьбы за равноправие на работе; идеальные правовые нормы, регулирующие отношения между правительством и гражданским обществом и корпорациями, и построение устойчивого демократического общества в странах третьего мира.
Research done in various areas: Constitutional Law & its practical role in promoting Human Rights; The role of human rights in eliminating various forms of discrimination; the role of Constitutional Law in promoting equalitarianism in the workplace; normative ideals in relations between government & civil society and corporations, and building sustainable democracies in Third World countries.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad