Exemplos de uso de "контекстов" em russo
Мы делаем множество различных ошибок в тонне различных контекстов.
We make a lot of mistakes in a lot of different contexts.
Следовательно, изучение анализа ситуаций и контекстов является важным навыком руководства.
Consequently, learning to analyze situations and contexts is an important leadership skill.
Контекст и мотивы совершаемых линчевателями убийств и необходимость проведения углубленного исследования с учетом конкретных контекстов
Context and motives for vigilante killings and the need for context-specific in-depth research
Результатом стало все большее и большее отделение эмоциональных элементов от морального, социального и даже информационного контекстов.
The result is an increasing separation of expressive elements from moral, social, even narrative contexts.
Те аналитики поняли, что большинство решений - если не все - самых серьезных мировых проблем зависят от местных или региональных контекстов.
Those analysts realized that most, if not all, of the solutions to the world's biggest challenges depend on local or regional contexts.
И хотя существует все больше ситуаций и контекстов, в которых становится все сложнее воспользоваться военной силой, она остается важным источником власти.
While there are more situations and contexts in which military force is difficult to use, it remains a vital source of power.
При проведении надлежащих мониторинга, оценки и последующей деятельности эти системы могут со временем предоставить данные для крупномасштабного применения этих подходов в ряде географических и социальных контекстов.
With monitoring, evaluation and follow-up, those systems could gradually provide data for large-scale use in a variety of geographic and social contexts.
инвестиции в исследования и разработки, которые имеют отношение к болезням, поражающим развивающиеся страны, а также в подходящие лекарства для малоимущих контекстов (например, теплостойкие составы или лекарства фиксированной комбинации);
Investment in research and development that is relevant to the diseases affecting developing countries, and in medicines suitable for resource-poor contexts (for example, heat-stable formulations or fixed combination drugs); and
Точно так же учащиеся могут учиться на результатах научных исследований, хотя они могут быть ограниченными, и путем изучения диапазона поведений и контекстов, на которые могут пролить свет исторические эпизоды.
Similarly, students can learn from the results of scientific studies, limited though they may be, and by studying the range of behaviors and contexts that historical episodes can illuminate.
Очевидно, что ключевые особенности Силиконовой долины, которые стимулируют инновации и предпринимательство – плотная концентрация человеческого таланта, соревновательный дух, легкий доступ к капиталу и поддерживающая нормативная среда – могут быть воспроизведены и адаптированы к обширному набору различных контекстов.
Clearly, the key features of Silicon Valley that foster innovation and entrepreneurship – a dense concentration of human talent, a competitive spirit, easy access to capital, and a supportive regulatory environment – can be replicated in and adapted to a wide variety of contexts.
Учитывая наличие национальных контекстов функционирования систем здравоохранения и сушествование ряда глобальных инициатив по финансовой поддержке здравоохранения, привлечение внешнеполитического сообщества к пропаганде и укреплению систем здравоохранения имеет жизненно важное значение для обеспечения последовательных действий и устойчивой поддержки в будущем.
Given the national context for health systems and the existence of several global initiatives financially supporting health, foreign policy community engagement to advocate and support the strengthening of health systems is key to securing future sustainable action and support.
Как нам известно из других контекстов, приспособиться к новоприбывшим нелегко: возьмем для сравнения реакцию на союз между французской компанией «Алкатель» и американской компанией «Люцент» или на предложение о покупке Шеврона Китайской национальной офшорной нефтяной корпорацией, или же предложение о покупке «Аселора» со стороны Миттала.
As we know from other contexts, adjustment to newcomers is not easy: compare, say, the reaction to the tie-up between France’s Alcatel and America’s Lucent to the bids by the China National Offshore Oil Corporation for Chevron or Mittal for Acelor.
ИЦИ изучает вопрос о последствиях миграции для детей, опираясь на используемые в недостаточной степени источники данных о домашних хозяйствах мигрантов (данные переписей населения и регистры населения), в целях получения данных и обеспечения более глубокого понимания масштабов и разнообразия контекстов, в рамках которых дети мигрируют, будь то вместе с их семьями или самостоятельно.
IRC research on the impact of migration on children is tapping into underused data sources on migrant households (census and populations registers) to gain evidence and a deeper understanding of the magnitude and diversity of contexts within which children migrate, either with their families or on their own.
В настоящее время ОЭСР обсуждает с ЕЦБ (Отдел статистики) несколько различных контекстов использования Системы показателей удельных затрат на рабочую силу и смежных показателей ОЭСР: та или иная форма межстрановой оценки/оценки методологии/составления/распространения; оценка международной конкурентоспособности; а также общая проработка вопроса о том, как эти две организации могут более тесно взаимодействовать друг с другом при подготовке данных по удельным затратам на рабочую силу.
The OECD is currently in discussion with the ECB (Statistics Division) in several different contexts regarding the OECD System of Unit Labour Cost and Related Indicators: some form of cross country/methodology/compilation/dissemination assessment; an international competitiveness assessment; and, a general review of how these two organisations can work closer in the production of unit labour costs.
При установке двигателей на судах должны соблюдаться ограничения, установленные в контексте областей применения приемки по типу.
The installation of engines in craft shall comply with the restrictions set out in the scope of the type approval.
В некоторых случаях отделения отмечали, что договоренности об использовании услуг специалистов, предоставляемых традиционными партнерами в области развития, ограничивали масштабы поиска решений в контексте отношений Юг-Юг.
In certain instances, offices observed that proprietary arrangements for specialist services from traditional development partners limited the scope for seeking South-South solutions.
ГТД6 представила подробную оценку ТСКК 3.0 в контексте требований, предъявляемых к библиотекам, и указала, что ТСКК 3.0 удовлетворяет требованиям, которые подпадают под сферу действия спецификации.
TBG6 has provided a detailed assessment of CCTS 3.0 against the library requirements, and has indicated that CCTS 3.0 does meet those requirements that are in scope for the specification.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie