Ejemplos del uso de "контрактах" en ruso

<>
Traducciones: todos4938 contract4916 indenture1 otras traducciones21
Сведения о контрактах на разницу (CFD) Introduction to CFDs
14. Пролонгация на контрактах на разницу Форекс 14. Rollover on FOREX CFDs
Узнайте больше о наших валютных парах, акциях, товарах и контрактах на разницу. Learn more about our currency pairs, stocks, commodities, and CFDs.
Торговая платформа MetaTrader 5 – это рабочий инструмент трейдера, позволяющий совершать торговые операции на финансовых рынках: Форекс, фондовых рынках (биржах), Фьючерсах и Контрактах на разницу. MetaTrader 5 trading platform is a professional software, which allows traders to operate at the world’s biggest financial market Forex.
На сцену выходят ведущие расследование судьи. Они, конечно, выполняют подобающую им роль: выслушивают свидетельства по скандальному делу о фальшивых трудовых контрактах жены и детей Фийона. Enter the investigating magistrates, who obviously are playing their rightful role in hearing evidence about a fake jobs scandal involving Fillon’s wife and children.
В связи с этой проблемой назначения на неопределенный срок не соответствуют постоянным контрактам Организации Объединенных Наций, которые предоставляются лишь после пяти лет службы на срочных контрактах. Because of this issue, the indefinite appointments are not compliant with the United Nations permanent appointments, which are granted only after five years of service under fixed-term appointments.
Консультативный комитет отмечает, что в рамках компонента поддержки предлагается преобразовать 395 должностей устных и письменных переводчиков, работающих на индивидуальных контрактах, в должности национального персонала категории общего обслуживания. The Advisory Committee notes that, under the support component, the conversion of 395 interpreter/translator individual contractor positions to national General Service posts is proposed.
программа работы: сотрудники на краткосрочных контрактах, имеющие опыт работы с приложениями для представления отчетности для крупных систем баз данных, будут работать вместе с сотрудниками ИМИС, разбирающимися в приложениях для представления отчетности. Work programme: the short-term staff, having experience with reporting applications for large database systems, will work alongside an IMIS staff member knowledgeable in the reporting applications.
Сотрудники, которые в настоящее время работают на срочных контрактах, имеют по крайней мере пятилетний непрерывный стаж работы и моложе 53 лет, имеют приобретенное право выступать в качестве кандидатов на получение постоянных контрактов. Staff who were currently serving on fixed-term appointments, had at least five years of continuing service and were under 53 years of age had an acquired right to consideration for a permanent appointment.
Однако УСВН отметило, что требования в отношении услуг по авиаперевозкам в контрактах L7 и L14, о которых говорится ниже, были изложены недостаточно четко, что фактически противоречило цели приглашения принять участие в торгах. However, OIOS noted that the requirements for air transportation services were not adequately clarified in cases L7 and L14 discussed below, thereby effectively negating the purpose of the invitation to bid.
Штатные сотрудники оказывают свои услуги, будучи нанятыми через посредство системы набора и назначения персонала, в то время как оказание услуг консультантами и индивидуальными подрядчиками основано на совершенно других критериях отбора, процедурах и контрактах. Services of staff members are secured through recruitment and appointment, while those of consultants and individual contractors are based on very different selection criteria, procedures and contractual arrangements.
В то время как Конгресс, несомненно, несет ответственность за поддержание безопасности правительственных систем, такой полный запрет дополнит набирающую обороты протекционистскую тенденцию в контрактах на поставки технологий для правительства, а также будет угрожать инновациям. While Congress certainly has a responsibility to maintain the security of government systems, such a blanket ban contributes to a growing protectionist trend in government technology procurement and threatens innovation.
Некоторые трудящиеся, включая сотрудников федерального правительства и правительств штатов и территорий и некоторых работников частного сектора, имеют право на получение оплачиваемого отпуска по беременности и родам, являющееся одним из условий их занятости (оговоренным в контрактах и/или трудовых соглашениях). Some employees including Commonwealth and State and Territory Government employees and some private sector employees have access to paid maternity leave as a condition of their employment (through awards and/or workplace agreements).
программа работы: ввиду специализированного характера работы будет создана группа в составе двух сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на краткосрочных контрактах, которые разбираются в этой системе, и одного представителя подрядчика, в совершенстве владеющего выбранным языком программирования и разбирающегося в существующем языке. Work programme: given the specialized nature of the work, a team will be organized comprising two short-term United Nations staff members with knowledge of the system and one representative of a contractor who would be an expert in the chosen programming language and would have knowledge of the existing language.
На основании поправки к меморандуму о взаимопонимании, подписанному в июне 1999 года, для проведения президентских выборов в сентябре 1999 года были дополнительно направлены 43 добровольца (30 наблюдателей за проведением выборов на среднесрочных контрактах и 13 добровольцев для выполнения вспомогательных функций). Under an amendment to the memorandum of understanding signed in June 1999, an additional 43 Volunteers (30 medium-term electoral observers and 13 in support functions) were fielded for the presidential elections held in September 1999.
Жильцы имеют как права, так и обязанности, и, по мнению правительства, они должны быть четко изложены в контрактах об аренде, чтобы жилец не имел сомнений относительно того, что он должен ожидать от владельца жилплощади и что владелец жилплощади ожидает от него. Tenants have both rights and responsibilities and the Government's view is that these should be set out clearly in tenancy agreements so that the tenant is in no doubt about what he should expect from his landlord and what his landlord will expect from him.
просить Генерального секретаря внести в правила 4.14 и 4.15 (j) Правил о персонале поправки с учетом результатов рассмотрения ею на ее шестьдесят четвертой сессии доклада Генерального секретаря о непрерывных контрактах и представить доклад об этих новых Правилах о персонале в соответствии с положением 12.3 Положений о персонале на ее шестьдесят пятой сессии; Request the Secretary-General to amend staff rules 4.14 and 4.15 (j) on the basis of its consideration of the report of the Secretary-General on continuing appointments at its sixty-fourth session, and to report on the new Staff Rules in accordance with staff regulation 12.3 at its sixty-fifth session;
В связи с вопросом выплаты субсидий по окончании срока службы персоналу, находящемуся на срочных контрактах, Комиссия по международной гражданской службе приступила в 2007 году к обсуждению вопроса на тему «модернизации и упрощения системы надбавок: выплаты при прекращении службы» в контексте рассмотрения вопроса об общих для обеих категорий сотрудников условиях службы и обзора системы вознаграждения, пособий и льгот. Regarding the issue of an end-of-service grant for staff holding fixed-term appointments, the International Civil Service Commission began discussions in 2007 on the theme “modernizing and simplifying allowances: separation payments” in the context of its consideration of conditions of service applicable to both categories of staff and review of the pay and benefits system.
Рабочая группа также выражает озабоченность в связи с тем, что в определенный момент мотивация ЧВОП, направленная на получение прибыли, может привести к ситуациям, когда лица нанимаются национальными филиалами крупных транснациональных ЧВОП для направления в зоны конфликта в качестве охранников, а по прибытии в назначенное место им в обязанности вменяется выполнение военных функций, не предусмотренных в подписанных ими контрактах. The Working Group is also concerned at what point the motivation of PMSCs for profit can lead to situations where national subsidiaries of large transnational PMSCs recruit personnel to be sent to countries of conflict as security guards, but upon arrival are assigned and expected to perform military functions for which they were not contracted or agreed to.
Несмотря на усилия правительства Ирака, включая попытки отказаться от услуг посредников и недобросовестных поставщиков и привлекать лишь надежных производителей и изготовителей, число случаев, когда закупленные товары будут поступать не в полном объеме или же не будут соответствовать указанным в контрактах спецификациям, увеличится, поскольку продолжают увеличиваться масштабы поставок товаров в Ирак, расширяться их ассортимент и осложняться условия их отгрузки. Despite efforts by the Government of Iraq, including measures to avoid intermediaries and delinquent suppliers and to engage only reliable producers and manufacturers, the number of cases where supplies are not delivered in full or do not comply with contractual specifications will increase further, as the volume, variety and complexity of supplies delivered to Iraq continue to increase.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.