Exemples d'utilisation de "конфликтная" en russe
Исторически, в 40% случаев, когда конфликт завершался, в пределах 10 лет возрождалась новая конфликтная ситуация.
40 percent of all post-conflict situations, historically, have reverted back to conflict within a decade.
Затяжная конфликтная ситуация ведет к нищете и к нужде, а также к неопределенности и страхам, она увековечивает чувство беспомощности и отсутствия достоинства.
A prolonged conflict situation creates poverty and want and uncertainty and fear, and it perpetuates a sense of helplessness and lack of dignity.
Парламентарии стран Содружества Независимых Государств не могут оставаться равнодушными к тому, что спустя год после окончания военных действий НАТО в Югославии конфликтная ситуация в автономном крае Косово и Метохия по-прежнему остается неурегулированной, существует опасность для жизни многих тысяч людей.
The parliamentarians of the CIS countries cannot remain indifferent to the fact that, a year after the end of the military actions by NATO in Yugoslavia, the conflict in the autonomous district of Kosovo and Metohija remains unresolved and the lives of many thousands of people remain endangered.
Раздел 46 (4) не допускает заключения лицами арендного договора для целей проживания, поскольку, как отметили ряд тошао в ходе консультаций по законопроекту, в общине может возникнуть конфликтная ситуация, если одни будут жить на общинных землях по одним правилам, а другие, взявшие землю в аренду,- по другим.
Section 46 (4) prevents persons from applying for leases for residential purposes since, as said by some Toshaos on the consultation of the draft Bill, conflict may arise in the community if some persons are living on communal lands under one regime and others with leased land under another regime.
Для этого необходимо укрепить Женевские конвенции и придать им универсальный характер, а также предоставить УВКБ финансовые и людские ресурсы для защиты испытывающих нужду беженцев и для оказания им поддержки, а также для репатриации беженцев и их расселения сразу после того, как конфликтная ситуация на их родине будет урегулирована.
To that end, the Geneva Conventions should be strengthened and universalized, and the Office should be equipped with financial and human resources to provide care and maintenance to refugees in need as well as to repatriate refugees and resettle them once the conflict back home has subsided.
Г-н Олаго Овуор (Кения) говорит, что он признателен Бюро за его усилия, направленные на то, чтобы предоставить больше времени для рассмотрения обсуждаемого пункта повестки дня, и что он будет признателен за получение ответа на ранее поставленный им вопрос о том, каким образом будет урегулирована конфликтная ситуация, связанная с совпадением сроков проведения совещаний ООН-Хабитат и Комиссии по устойчивому развитию, запланированных на апрель 2005 года.
Mr. Olago Owuor (Kenya) said that he appreciated the efforts of the Bureau to leave more meeting time for the agenda item under discussion and that he would appreciate an answer to his earlier question on how the April 2005 scheduling conflict between the meetings of UN-Habitat and the Commission on Sustainable Development would be resolved.
Предотвращение перемещения лиц в конфликтных ситуациях - это, прежде всего, вопрос политического желания.
In conflict situations, preventing displacement primarily requires political will.
Третий аспект — это последствия незаконной коммерческой эксплуатации природных ресурсов в конфликтных зонах.
The third element is the impact of illicit commercial exploitation of natural resources in conflict zones.
Кроме того, важно отметить, что кошки совершенно не способны принимать решения в конфликтных ситуациях.
It’s also important to note that cats really suck at conflict resolution.
Мы считаем, что вопрос детей в конфликтных ситуациях необходимо рассматривать с надлежащей точки зрения.
We believe that the issue of children in conflict situations must be seen in its proper perspective.
Старый Ассад боялся, что открытые границы и конец конфликтной политики могут разрушить его однопартийную систему.
The old Assad feared that open borders and the end of the politics of conflict might erode his one-party system.
Старый Асад боялся, что открытые границы и конец конфликтной политики могут разрушить его однопартийную систему.
The old Assad feared that open borders and the end of the politics of conflict might erode his one-party system.
Конфликтные структуры претерпели драматические изменения: все большее значение приобретают гибридные формы конфронтации и негосударственные игроки.
Moreover, the nature of conflict, as Ukraine has demonstrated, has changed dramatically. So-called hybrid warfare and non-state actors are playing ever-greater roles.
Однако ее совещательные и избирательные механизмы помогают смягчить конфликты, особенно в гетерогенных и конфликтных обществах.
But its deliberative and electoral processes help mitigate conflicts, especially in heterogeneous and conflict-ridden societies.
Ключевой вопрос состоит в том, каким образом бизнес может играть позитивную роль в конфликтных ситуациях.
The key question is how business can play a positive role in conflict situations.
Конфликтные и постконфликтные зоны являются очагами незаконной деятельности, включая торговлю наркотиками и людьми, особенно женщинами и детьми.
Conflict and post-conflict areas were a hotbed of illegal activities, including the traffic in drugs and human beings, especially women and children.
Защита гражданских лиц в конфликтных ситуациях требует того, чтобы мы также предотвращали распространение и опасность возникновения войны.
Protecting civilians in conflict situations requires that we also prevent the prevalence and risk of war.
Было также высказано мнение о том, что следует рассмотреть вопрос об уделении особого внимания гендерным аспектам в конфликтной ситуации.
The view was also expressed that consideration should be given to highlighting a gender perspective in conflict situations.
В распоряжении Организации Объединенных Наций находится целый арсенал инструментов, позволяющих играть ведущую роль в доконфликтных, конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The United Nations has a varied supply of tools at its disposal to take on a leading role in pre-conflict, conflict and post-conflict situations.
Мы должны удвоить наши усилия по сокращению разрыва между нашими решениями здесь и их осязаемыми результатами в конфликтных ситуациях.
We must redouble our efforts to reduce the gap between our action here and its tangible effects in conflict situations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité