Ejemplos del uso de "коренных причин" en ruso

<>
Traducciones: todos246 root cause223 otras traducciones23
Эта ситуация требует последовательного и комплексного подхода к устранению коренных причин нестабильности и поискам путей долгосрочного решения. The situation requires a coherent and integrated approach to addressing the core causes of instability and to considering a long-term solution.
Накопление вооружений и громадные расходы на так называемую оборону полностью затмевают все усилия по устранению коренных причин нищеты, неспокойствия и нестабильности. The build-up of arms and massive expenditure on so-called defence completely overshadow all efforts to resolve the underlying causes of poverty, unrest and instability.
Правительство Коморских Островов считает, что нам следует безотлагательно поставить перед собой задачу и принять конкретные меры для борьбы со злом терроризма, начав с его коренных причин. The Government of Comoros believes that we must urgently consider taking objective and concrete action aimed at combating the evil of terrorism by tackling its very roots.
В настоящее время ПРООН содействует разработке долгосрочных многоэтапных программных стратегий, сочетающих меры по ограничению доступности оружия с усилиями по изучению и регулированию факторов спроса и устранению коренных причин вооруженного насилия. UNDP now seeks to promote longer-term, multi-phase programming strategies that combine limiting weapons availability with efforts to explore and address the demand factors and the deeper causes of armed violence.
Одновременно, в мерах по контролю над стрелковым оружием приоритет надлежит отдать, с нашей точки зрения, более эффективной роли Организации Объединенных Наций и, особенно, Совета Безопасности в устранении коренных причин конфликтов. At the same time, measures to control small arms must, in our view, give priority to a more effective role for the United Nations, and especially for the Security Council, in the resolution of the underlying causes of conflict.
В этом отношении весьма полезными в предотвращении будущих конфликтов оказались операции по поддержанию мира, которые способствуют устранению их коренных причин и созданию механизмов укрепления доверия и помогают сторонам сесть за стол переговоров. In that regard, peacekeeping operations have proven to be very useful in preventing future conflicts, addressing underlying causes, creating confidence-building mechanisms and bringing parties to the negotiating table.
осуществлять оценку и систематическое изучение масштабов, характера и коренных причин распространения детского труда и активизировать сбор и анализ данных о рынке детского труда, с уделением повышенного внимания особой опасности, которой подвергаются девочки; To assess and systematically examine the magnitude, nature and causes of child labour and to strengthen the collection and analysis of data on child labour, giving special attention to specific dangers faced by girls;
Однако анализ свидетельствует о том, что процесс обезлесения продолжается в большинстве регионов мира, указывая на то, что стратегии по лесам по-прежнему не обеспечивают адекватного рассмотрения коренных причин обезлесения и деградации лесов. However, analyses indicate that deforestation is continuing in most regions of the world, suggesting that forest policies still do not adequately address the underlying causes of deforestation and forest degradation.
В этой связи мы считаем, что Специальная рабочая группа по предупреждению и разрешению конфликтов могла бы использовать потенциал всей системы Организации Объединенных Наций при планировании и проведении исследований по вопросу устранения коренных причин конфликтов. In that connection, we believe that the ad hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution could derive benefit from the capacities of the entire United Nations system in devising and carrying out studies on remedying the underlying causes of conflict.
Что касается равного вознаграждения за труд равной ценности, то она рекомендует, чтобы правительство распорядилось провести исследования коренных причин дискриминации в вопросах оплаты труда, в том числе критериев, изначально послуживших основой для умаления значимости труда женщин. With regard to equal pay for work of equal value, she recommended that the Government should commission studies on the inherent causes of discriminatory wage-setting, including the criteria that had formed the original basis for undervaluing women's work.
Комитет принял к сведению, что правительство планирует осуществить анализ причин гендерного разрыва в оплате труда, и попросил правительство предоставить ему результаты этого анализа и сведения о мерах, принимаемых в целях устранения коренных причин данного явления. The Committee noted that the Government planned to undertake an analysis of the causes of the gender wage gap, and asked the Government to provide the results of this analysis and information about action taken to address the underlying causes.
выдвинутая в 1997 году совместная инициатива по рассмотрению коренных причин обезлесения и деградации лесов, которая предусматривает проведение содействующего участию процесса, начиная с местного и кончая международным уровнем, была осуществлена в семи регионах и на глобальном уровне. The Joint Initiative on Addressing the Underlying Causes of Deforestation and Forest Degradation, established in 1997, which involved a participatory process from the local to the international level, undertaken in seven regions and globally.
В целях содействия осуществлению этой цели прилагаются дальнейшие усилия по ликвидации коренных причин нищеты, в особенности посредством программы сокращения нищеты, которая преследует цель снизить масштабы нищеты в сельской местности и является частью программы правительства по борьбе с нищетой. In order to facilitate that, further efforts are also being made to address poverty at the grassroots level, particularly through the poverty adjustment programme, which is aimed at reducing poverty at the rural level as part of the Government's poverty alleviation programme.
В процессе национального примирения полезными в прекращении текущего насилия и нарушений и в поощрении сторон к устранению коренных причин конфликта могут быть транспарентность и открытость, особенно в такой беспристрастной международной деятельности, как деятельность организаций гражданской общественности и Организации Объединенных Наций. In the process of national reconciliation, transparency and openness, especially to impartial international actions such as those of civil society organizations and the United Nations, can be helpful in arresting ongoing violence and violations and in encouraging the parties to address the underlying causes of the conflict.
просит руководство ЮНИСЕФ в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос о принятии последующих мер и осуществлении замечаний по итогам внутренней ревизии и рекомендаций по итогам ревизии, особенно в сферах, сопряженных с высоким риском, с учетом, в соответствующих случаях, анализа коренных причин, содержащегося в докладе; Requests that UNICEF management as a matter of urgency address the follow-up and implementation of internal audit observations and audit recommendations, especially in high-risk areas, taking into account, as appropriate, the analysis of underlying causes contained in the report;
Стремиться к устранению коренных причин терроризма и факторов, питающих его, в частности путем ликвидации источников напряженности и двойных стандартов в сфере применения норм международного права, а также путем прекращения иностранной оккупации, устранения несправедливости и борьбы с нарушениями прав человека и случаями унижения человеческого достоинства. To strive to address the roots of terrorism and remove the factors which feed it, particularly by eliminating sources of tension and double standards in the application of international law and by putting an end to foreign occupation, injustice and violations of human rights and dignity;
Мы должны учитывать факты, согласно которым каждый конфликт имеет уникальные особенности и аспекты, а степень успеха международного сообщества в рассмотрении и урегулировании конфликтов должна определяться главным образом ранней оценкой и анализом их коренных причин до того, как они приведут к жертвам и разрушению богатств и ресурсов. We must take into account the facts that every conflict has unique characteristics and dimensions and that the international community's success in addressing and resolving conflicts must be based essentially on an early evaluation and analysis of their roots and causes, before they claim victims and destroy wealth and resources.
В дополнение к единству воли, объединению силовых ресурсов и укреплению существующей международно-правовой базы усилия родившейся в период после 11 сентября 2001 года антитеррористической коалиции должны быть распространены и на устранение коренных причин терроризма, кроющихся в неурегулированных конфликтах и проблемах и в вопиющем социально-экономическом неравенстве. In addition to uniting the will of all its participants, applying military resources and strengthening the international legal framework, the anti-terrorist coalition established following 11 September 2001 must direct its efforts towards elimination of the primary reasons for terrorism, which can be traced to unsettled conflicts and outrageous social and economic inequities.
То благородное устремление, которое подвинуло глав государств и правительств всего мира на принятие в сентябре 2005 года решения об учреждении нового органа — Комиссию по миростроительству, — заключалось в том, чтобы разорвать порочный круг насилия путем долгосрочного устранения коренных причин конфликтов и привлечь к этому основные национальные и международные стороны. Breaking the cycle of violence by addressing the underlying causes of conflict in the long term and involving the principal national and international actors was the noble ambition that led the heads of State and Government of the entire world, in September 2005, to decide to establish a new body: the Peacebuilding Commission.
осуждает обострение проблемы ксенофобии и подчеркивает тот факт, что юридическое закрепление прав человека, несомненно имеющее важнейшее значение как средство выражения универсального характера этих прав, уже не достаточно для ликвидации коренных причин дискриминационной культуры и менталитета и что правозащитная деятельность должна отныне включать обсуждение глубоко укоренившихся в культуре причин расизма; Condemns the resurgence of xenophobia, and underlines the fact that, while anchoring human rights in legal instruments is a fundamental way of expressing their universality, it is no longer capable of eliminating the underlying causes of discriminatory culture and mentalities, and that action on human rights must henceforth include discussion of the deep cultural roots of racism;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.