Ejemplos del uso de "косвенной" en ruso

<>
Зарубежные инвесторы владеют Газпромом посредством прямой и косвенной торговли акциями. Most investors own Gazprom through its depositary receipts in London, or by direct access to Russia's listed shares.
Так, Китай обеспечил стимулы для рынка при помощи косвенной экономической реформы, а не всеобщей либерализации, которая обычно является стандартной рекомендацией. For instance, China provided market incentives through two-track economic reform rather than across-the-board liberalization, which is usually the standard advice.
В своем заключении Суд рассматривал международные организации в общем, хотя, как следует отметить, с косвенной ссылкой на организацию того же вида, что и Всемирная организация здравоохранения, и заявил следующее: The Court in its opinion considered international organizations in general, although, it could be said, with implicit reference to an organization of the same type as the World Health Organization, and stated:
По этой причине весьма важно изучить взаимосвязь между развитием человеческого потенциала (тесно связанного с развитием с учетом гендерного фактора, и косвенной оценкой распространения нищеты) и валовым национальным доходом на душу населения — главной переменной величиной, используемой ПРООН при распределении ресурсов. For this reason, it is important to explore the relationship between human development (highly correlated with gender development, and a proxy estimation of poverty incidence) and the gross national income per capita- the main variable used by UNDP for its distribution.
Что касается национального законодательства, то хотя в нем и нет конкретных положений, касающихся международного терроризма, акты, которые могут быть отнесены к этой категории преступлений, в косвенной форме включены в различные статьи уголовного кодекса, предусматривающие наказание в виде лишения свободы, принудительных работ и смертной казни. At the national level, although there were no specific laws dealing with international terrorism, acts which could be considered to fall under that category of crime were implicitly covered by various articles of the criminal code, which provided for penalties ranging from imprisonment to hard labour to death.
Изменения в выбросах или абсорбции в ПГ в результате прямой антропогенной деятельности, косвенной антропогенной деятельности и естественных процессов (экстремальные погодные условия, пожары, нашествия вредителей, циклы " Эль-Ниньо ", СО2 и внесение азотный удобрений) учитываются в совокупности для каждого участка земли, на котором осуществлялся приемлемый вид деятельности. Changes in GHG emissions or removals as a result of direct human-induced activities, non-direct human-induced activities, and natural processes (extreme weather events, fire, pest invasion, El Niño cycles, CO2 and nitrogen fertilization) shall be accounted for together on each area of land where an eligible activity has taken place.
В то же время в законодательном плане не следует предусматривать возможность отказа грузоотправителей от ответственности в тех случаях, когда их ответственность устанавливается в проекте конвенции, поскольку нарушение некоторых обязательств грузоотправителя, в частности, когда речь идет об опасных грузах, может стать прямой или косвенной причиной причинения ущерба третьим сторонам или поставить под угрозу жизнь и безопасность людей. As a matter of legislative policy, however, shippers should not be allowed to disclaim liability in those instances where the draft Convention imposed liability on shippers, since the breach of some of the shipper's obligations, in particular where dangerous goods were involved, might cause or contribute to damage to third parties or put human life and safety in jeopardy.
Хотя было достигнуто согласие в том, что предсказуемость является косвенной целью всех проектов рекомендаций, было отмечено, что, с учетом существования элемента судебного усмотрения в применимых стандартах, в отношении материальной консолидации можно было бы провести различие между вопросами о том, являются ли предсказуемыми стандарты или же всегда будут предсказуемыми ситуации, в которых может быть предписана материальная консолидация. Although predictability was agreed to be an implicit goal of all of the draft recommendations, it was noted that with respect to substantive consolidation a distinction could be drawn between the question of whether the standards were predictable or whether the situations in which substantive consolidation would be ordered would always be predictable, given that there was an element of judicial discretion in the applicable standards.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.