Exemples d'utilisation de "крайним мерам" en russe
К сожалению, согласно Джоанне Сирока из группы управления товарным риском Всемирного банка, официальная иностранная помощь и частная благотворительная помощь обычно прибывают слишком поздно, часто после того, как голод уже начался, и когда семьи уже давным-давно прибегли к крайним мерам, употребив свой капитал на нужды выживания.
Unfortunately, according to Joanna Syroka of the World Bank's Commodity Risk Management Group, official foreign aid and private charity tends to arrive too late, often after starvation has actually begun, and long after the families have taken extreme measures, consuming their capital to survive.
Средства индивидуальной защиты следует рассматривать как «крайнюю меру защиты» от угроз, создаваемых минами и неразорвавшимися боеприпасами.
Personal protective equipment should be regarded as a “last resort” to protect against the effects of mine and unexploded ordnance hazards.
Конечно ваши предшественники имеют полное право обижаться учитывая крайние меры вы и я заставили его замолчать.
Of course your progenitor would have every right to hold a grudge considering the extreme measures you and I took to silence him.
Это крайняя мера, но учитывая, что находится на борту, это необходимо.
It's an extreme measure, but considering what else is on board, it's necessary.
Какой вердикт историки вынесут потенциальному царю, который показал, что он готов применить крайние меры по отношению к своим гражданам?
What verdict will historians give of a would-be Tsar who has shown that he is prepared to inflict a strategy of last resort upon his citizens?
В принципе, Япония может пережить такие потрясения без высокой инфляции или других крайних мер, но было бы глупо отрицать уязвимость страны.
In principle, Japan could weather such shocks without high inflation or other extreme measures, but it is folly to deny the country’s vulnerability.
Это чрезмерное увеличение станет непосильным, и Аргентина будет возражать против подобной крайней меры.
That excessive increase would be unbearable, and Argentina would oppose such an extreme measure.
Это ограничение их права на свободу считается, как правило, делом рядовым и обычным, а не крайней мерой и редко подлежит обсуждению.
This limitation of their right to liberty is considered as normal and routine, not as a measure of last resort, and is rarely the subject of debate.
Все равно, в опасные времена, когда существовал сухой закон, бутлегеры были контрабандистами, часто идущими на крайние меры, чтобы защитить свои жидкие сокровища.
Anyway, a dangerous time when prohibition was law and bootleggers the lawless, often going to extreme measures to protect their liquid treasure.
Поэтому мы уверены, что международное сообщество должно сфокусировать свое внимание на создании в рамках этой Организации сильных и эффективных механизмов по предотвращению грубых и систематических нарушений прав человека, с тем чтобы не сводить «гуманитарную интервенцию» к крайней мере.
Therefore, we are confident that the international community should focus on establishing within this Organization strong and efficient preventive mechanisms, mechanisms to prevent gross and systematic violations of human rights, in order to reduce the likelihood of “humanitarian intervention”, an extreme measure.
ОАР Макао следует также обеспечить, чтобы одиночное заключение во всех случаях оставалось мерой с ограниченной продолжительностью и крайней мерой согласно международным стандартам.
The Macao SAR should also ensure that solitary confinement remains in all cases a measure of limited duration and of last resort, in accordance with international standards.
И он идет на крайние меры, чтобы сообщения о повреждении охлаждающей трубы на станции не попали в руки тех, кто может все исправить.
And during that time, he's gone to extreme measures to ensure reports of a damaged cooling pipe inside this plant did not get into the hands of anyone who might be able to fix it.
В действительности различные положения международного права и резолюции Организации Объединенных Наций предусматривают, что смертная казнь допускается только в качестве крайней меры наказания за совершение наиболее тяжких преступлений и только в случаях, когда соблюдаются самые высокие стандарты справедливого судебного разбирательства.
Indeed, various provisions of international law and resolutions of the United Nations stipulate that capital punishment shall only be allowed as an extreme measure for the most serious crimes and only in cases where the highest standards of fair trial are observed.
рассматривать лишение свободы лишь в качестве крайней меры и назначать ее на максимально короткий срок, а также ограничить законом продолжительность предварительного заключения;
Consider deprivation of liberty only as a measure of last resort and for the shortest possible period and limit by law the length of pre-trial detention;
Но гораздо чаще это является вопросом расчета на менее крайние меры, такие как точечные санкции или угрозы международного уголовного преследования, а также дипломатическое давление и убеждение.
But more often it will be a matter of relying on less extreme measures, like targeted sanctions and threats of international prosecution - and on diplomatic pressure and persuasion.
" Правительства высылаемых подданных и международные комиссии свободно берут на себя право выносить решение об оправданности высылки и достаточности доказательств в поддержку обвинений, на которых основывается приказ о высылке, поскольку, если не в теории, то на практике, признается, что такая крайняя мера, как высылка, может применяться только в том случае, если доказано, что присутствие данного индивида наносит ущерб благосостоянию государства ".
“Governments of expelled subjects and international commissions have freely assumed the right to pass upon the justification for an expulsion and the sufficiency of the evidence in support of the charges on which an order of expulsion is based, it being admitted in practice, if not in theory, that such an extreme measure as expulsion can be used only when it is shown that the individual's presence is detrimental to the welfare of the state.”
ограничить применение изоляции в качестве крайней меры на как можно более короткий срок под строгим надзором и с возможностью пересмотра решений в порядке судебного надзора;
Limit the use of isolation as a measure of last resort, for as short a time as possible under strict supervision and with a possibility of judicial review;
Кроме того, он применял некоторые из самых жестоких и крайних мер, когда-либо использованных в истории человечества, чтобы аннексировать как можно больше земли и господствовать над всем возможным, а также для физического уничтожения миллионов людей.
He also used some of the most ruthless and extreme measures ever deployed in human history to annex and dominate whatever he could, as well as to exterminate millions.
обеспечить, чтобы лишение свободы применялось лишь в качестве крайней меры, на минимальные сроки и по решению суда, и чтобы лица моложе 18 лет содержались отдельно от взрослых заключенных;
Ensure that the deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, for the shortest possible time, is authorized by the court, and that persons under 18 are not detained with adults;
Комитет отмечает, что имеются такие формы альтернативного ухода, как приемные семьи и службы домашнего ухода, и что помещение детей в специализированные учреждения используется только в качестве крайней меры.
The Committee notes the existence of alternative care services like foster families and home-care services and that placement in an institution is used as a solution of last resort.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité