Sentence examples of "крылатая фраза" in Russian

<>
"Вернуть отправителю" моя новая крылатая фраза. "Return to sender" is my new catch phrase.
Но сначала, давайте послушаем различные крылатые фразы But first, let's hear some of the different catchphrases
А у нас будут крылатые фразы? Hey, are we gonna have catch phrases?
И вы перестанете строить их эссе на крылатых фразах из 90-х? And you'll stop setting them essays on catchphrases from the '90s?
И, несмотря на многочисленные разговоры о “Make in India” (Делайте в Индии), одна из крылатых фраз Премьер-министра Нарендры Моди, у страны практически нет признаков быстрой индустриализации. And despite much talk about “Make in India,” one of Prime Minister Narendra Modi’s catchphrases, the country shows little indication of rapid industrialization.
Тебе не идет эта фраза. That kind of remark does not befit you.
Это очень странная фраза. That is a strange sentence.
Эта фраза не имеет смысла. This sentence doesn't make sense.
Что означает эта фраза? What is the meaning of this phrase?
Он не слышал Пармитано, а когда наконец прозвучал его доклад «Я в шлюзовой камере», за этим последовала неразборчивая фраза со словами «много воды». He hadn’t heard anything from Parmitano, and when he did finally hear “I’m at the airlock” over the loop, it was followed by some scratchy half-sentence about “a lot of water.”
Эта фраза была рассмотрена в качестве смягчения несколько, и вызвало изменения во взгляде на процентные ставки. This important phrase was seen as diluting the forward guidance somewhat and caused the change in view on interest rates.
Хотя эта фраза еще не вошла в обиход, как “taper tantrum”, я бы с удовольствием первым назвал недавнюю реакцию, использовав оборот “Fed Rate Hike Hissy Fit.” (эмоциональным всплеском в связи с повышением ставок) While it doesn’t roll off the tongue as easily as “taper tantrum,” I’d like to go first on the record dubbing the recent reaction the “Fed Rate Hike Hissy Fit.”
Он сказал, что "сейчас он недостаточно уверен" но эта фраза "мы надеемся" будет поддерживать рост ставок в конце этого года. He said he was “not reasonably confident right now” but that “hopefully” the data will support a rise in rates later this year.
Широко распространенное идиоматическое выражение «обжегшись на молоке, станешь дуть и на воду», видимо, впервые появилось в 1894 году, но для трейдеров эта фраза обрела новый смысл 16-го января, когда Швейцарский Национальный Банк шокировал рынки, оказавшись от поддерживаемого в течение длительного времени дна для пары EURCHF. The ubiquitous idiom “once bitten, twice shy” was apparently first recorded back in 1894, but in the minds of FX traders, the phrase gained a new relevance on January 16th, when the Swiss National Bank shocked the market by dropping its long-maintained floor in EURCHF.
3. В заявлении по-прежнему будет фраза «значительный период времени», но также будет новый параграф по поводу «зависимого от экономики» будущего повышения процентных ставок: На наш взгляд, это один из наиболее вероятных исходов, и это может смягчить «ястребов» FOMC, и в то же самое время успокоить тревоги рынка по поводу более раннего, чем ожидалось, повышения ставок. 3. The statement continues to include “considerable time” but also adds in a new section about future rate hikes being “economically dependent”: This is one of the more likely outcomes in our view as it could mollify the hawks on the FOMC while at the same time calming market fears over an earlier than expected rate hike.
Поэтому эта фраза может быть заменена на равноценную, поскольку ФРС пытается аккуратно перенастроить ожидания рынка. Thus, it could be replaced by equally economical language as the Fed tries to gently recalibrate market expectations.
Ключевой здесь является фраза - "через какое-то время", и именно об этом большинство трейдеров забывают. The key here is ‘over time’, and it’s this part that most traders forget about or have trouble with.
Будь-то «хоккейные мамаши», создатели рабочих мест или фраза «не ты это строил», - всегда найдется новый способ разбудить старые обиды. Whether it’s hockey moms, job creators, or “you didn’t build that,” there’s always a new way of dossing up the same thin gruel.
Эта фраза содержит сразу несколько ошибок. Рассмотрим их поочередно. There are several errors here, so let’s unpackage them one at a time.
А еще эта фраза напоминает мне о том, что даже такое официальное мероприятие, как президентская инаугурация, может служить поводом для таких неожиданных и непредсказуемых моментов. It also reminds me that even an event as formal as a presidential inaugural can produce that unexpected, unpredictable moment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.