Beispiele für die Verwendung von "культурные ценности" im Russischen
Были уничтожены, видоизменены, разграблены и вывезены религиозные и исторические памятники, древние рукописи и другие культурные ценности.
Religious and historical monuments, ancient manuscripts and other cultural properties have been destroyed, re-fashioned, plundered and removed.
Глобализация также оказывает воздействие на культурные ценности и образ жизни.
Globalization had also been having an impact on cultural values and lifestyles.
Нет никакой другой альтернативы, кроме как останавливать тех, кто собирается разрушить культурные ценности, причём до того, как они это сделают.
There is no substitute for stopping those who would destroy cultural property before they do it.
Нам безусловно нужно новое поколение инженеров, которые будут делать такую работу и вновь открывать для нас культурные ценности, которых нам так сегодня не хватает.
We definitely need a new breed of engineers that will go out and do this kind of work and rediscover for us these values, these cultural values that we badly need, especially today.
не позволили вооруженным силам и экспертам Высокой Договаривающейся Стороны следить за тем, чтобы уважались культурные ценности, и сотрудничать с гражданскими властями, которым поручена охрана этих ценностей.
Enable the armed forces and experts of the High Contracting Party to monitor the respect of cultural property and to cooperate with civil authorities which are in charge of their preservation.
Основными компонентами таких условий являются юридические рамки для работы в государственной службе, структура и внутренние возможности систем и учреждений государственной службы и основополагающие культурные ценности.
The main components of that environment include the legal framework for public service employment, the structure and internal capacities of public service systems and agencies and the dominant cultural values involved.
Этот Комитет, являющийся директивным органом Конвенции, отвечает за проведение разнообразных международных кампаний по защите культурного достояния и символизирует собой общие культурные ценности, включенные в Список всемирного наследия.
This Committee — the Convention's governing body — is responsible for the various international campaigns to protect cultural property, and symbolizes the common cultural values attested to in the UNESCO World Heritage List.
Согласно сообщениям, он заявил, что традиционные культурные ценности и умеренность являются достаточными мерами и что разговоры о пандемии СПИДа представляют собой диссидентскую пропаганду, мотивированную политическими соображениями.
He is reported to have stated that traditional cultural values and moderation were sufficient measures, and to have dismissed the idea of an AIDS pandemic as politically motivated dissident propaganda.
обеспечивать, чтобы сотрудники таможенного и пограничного контроля проходили всестороннюю подготовку на предмет обязанностей по применению норм Конвенции ЮНЕСКО о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности, 1970 года;
Ensure that officials of customs and border control services are fully trained in their duties to apply the rules of the UNESCO Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property of 1970;
По существу, составляя прогнозы экономических тенденций, необходимо принимать во внимание не только экономику, но и политику, и даже культурные ценности, формирующие экономическую политику и влияющие на экономические результаты.
Essentially, one is forecasting not just economics, but politics - and even the cultural values - that shape economic policies and performance.
Так, меры, направленные на изменение демографического состава населения оккупированной территории, включая перемещение, прямо или косвенно, оккупирующей державой гражданского населения на оккупируемую ею территорию, уничтожение или присвоение государственного и частного имущества на оккупированной территории, посягательства на культурные ценности, а также воздействие на окружающую среду, квалифицируются как военные преступления, т.е. серьезные нарушения права вооруженных конфликтов.
Thus, measures undertaken by the occupying Power to change the demographic composition of the population of the occupied territories, including by moving, both directly and indirectly, civilians into the occupied territory, the destruction or appropriation of State and private property in the occupied territory, attacks against cultural properties and effects on the environment, are categorized as military offences — in other words, serious breaches of the law of armed conflicts.
Он также подчеркнул, что проблема примирения с аборигенным населением пока еще остается в повестке дня, поскольку она затрагивает сами основы австралийского государства и противостоящие друг другу культурные ценности.
He also stated that the question of reconciliation with the Aboriginal peoples remains outstanding, because it affects the foundations of the Australian State and conflicting cultural values.
принимая к сведению Конвенцию о мерах по запрещению и предупреждению незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности, принятую 14 ноября 1970 года Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и Конвенцию о похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностях, принятую 24 июня 1995 года Международным институтом унификации частного права,
Recalling the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property, adopted on 14 November 1970 by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and the Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects, adopted on 24 June 1995 by the International Institute for the Unification of Private Law,
По их мнению, СААРК должна содействовать восстановлению гармонии с природой, опираясь на древние культурные ценности и традиции народов Южной Азии, связанные с ответственностью за состояние окружающей среды и обеспечением ее устойчивости.
They were of the view that SAARC should contribute to restoring harmony with nature, drawing on the ancient South Asian cultural values and traditions of environmental responsibility and sustainability.
В то же время судом применяется общее право народа навахо, основанное на общественных традициях, которые сохранились в форме представлений о творении мира, церемоний, песнопений, молитв и аналогичных символов, выражающих культурные ценности.
At the same time, the Court also uses Navaho common law, based on societal traditions that are preserved in creation lore, ceremonies, chants, prayers, and similar carriers of cultural values.
Мы будем защищать культурные ценности и физическую неприкосновенность наших лесов, разрабатывая надлежащие стратегии такой защиты; мы, в частности, призываем ввести мораторий на осуществление любой вредной хозяйственной деятельности, а также на предоставление концессий на разработку нефти, древесины или других полезных ископаемых.
We will defend the cultural values and material integrity of our forests, promoting adequate policies for this defence; specifically we call for the declaration of a moratorium on any harmful economic activity, as well as on the granting of concessions for oil and timber exploitation or mining.
Помимо закрепления неравенства по признаку пола, патриархальность препятствует социальной активности и укрепляет социальную иерархию, а также негативно сказывается на осуществлении прав человека, развитии, обеспечении мира и безопасности, ибо она контролирует экономические ресурсы и навязывает изначально несправедливые социальные и культурные ценности.
In addition to gender inequality, patriarchalism impedes social mobility and stratifies social hierarchies, with a negative impact on the realization of human rights, development, peace and security, since it controls economic resources and assigns social and cultural values that are essentially unjust.
В то же время в руководящих принципах отражается признание того, что государства в связи с борьбой с эпидемией опираются на «различные экономические, социальные и культурные ценности, традиции и практику, порождая тем самым многообразие, которое следует считать богатством, подлежащим использованию при реагировании на ВИЧ/СПИД».
At the same time, the Guidelines reflect the recognition that States bring to the epidemic “different economic, social and cultural values, traditions and practices — a diversity which should be celebrated as a rich resource for an effective response to HIV/AIDS”.
Принимая во внимание комплексный характер воздействия туризма на социально-экономические структуры, культурные ценности и природные экосистемы и в целях оказания содействия развитию устойчивого туризма, Конвенция в соответствии с мандатом, предоставленным Конференцией Сторон в ее решении V/25, участвует в выполнении международной программы работы по развитию устойчивого туризма, которая обсуждается в рамках Комиссии по устойчивому развитию.
In the light of the complex impact of tourism on socio-economic structures, cultural values and natural ecosystems and in order to contribute to the promotion of sustainable tourism, the Convention is participating in the international work programme on sustainable tourism development that is being discussed within the framework of the Commission on Sustainable Development, as mandated by the Conference of the Parties in its decision V/25.
За последние годы было достигнуто следующее: основные художественные коллективы пропагандируют наши культурные ценности за рубежом, создавая благоприятные условия улучшения имиджа о стране в мире: Национальная опера (Испания, Италия, Соединенное Королевство, Нидерланды), хоровая капелла " Дойна " (Италия), Национальный театр и Театр " Эжена Ионеску " (Франция, Япония), " Арс поэтика " (Греция, Китай, Италия), " Джок " (Турция, Израиль, Китай) и т.д.
The following has been achieved during the past few years: major art companies disseminate our cultural values abroad, creating propitious conditions for promoting the image of the country in the world: the National Opera (Spain, Italy, the United Kingdom, the Netherlands), the Choral Chapel “Doina” (Italy), the National Theatre and the “Eugene Ionesco” Theatre (France, Japan), “Ars poetica” (Greece, China, Italy), “Joc” (Turkey, Israel, China), etc.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung