Ejemplos del uso de "культурными ценностями" en ruso

<>
настоятельно призывает государства-члены принять эффективные национальные и международные меры по предотвращению и пресечению незаконной торговли культурными ценностями, в том числе по организации специальной подготовки полицейских, таможенных и пограничных служб; Urges Member States to introduce effective national and international measures to prevent and combat illicit trafficking in cultural property, including special training for police, customs and border services;
со своими университетами, культурными ценностями, сферой развлечений и мощными вооружёнными силами Запад является лидером, но, быть может, не навсегда. with its universities, cultural values, entertainment industry, and strong military, the West keeps an edge, but maybe not forever.
Помимо средств двустороннего разрешения конфликтов (например, путем простой реституции в чистом виде) государства также полагаются на такие организации, как ЮНЕСКО, которые могут, прибегая к дипломатическим средствам и межправительственному диалогу, способствовать разрешению конфликтов, связанных с культурными ценностями. Aside from bilateral methods of conflict resolution (restitution pure and simple, for example), States also rely on organizations like UNESCO to facilitate, through diplomacy and intergovernmental dialogue, the settlement of conflicts involving cultural property.
Именно тогда, когда плоды экономического прогресса достаются, главным образом, тем, кто и так уже богат, расхождение между культурными ценностями меньшинства и большинства становится серьезным дестабилизирующим фактором. It is when the rewards of economic progress accrue mainly to the already wealthy that the disjunction between minority and majority cultural values becomes seriously destabilizing.
К числу таких форм преступности относятся похищение людей, торговля органами человека, городская преступность (в частности преступность при участии применяющих насилие молодежных банд), торговля видами флоры и фауны, находящимися под угрозой исчезновения, компьютерная преступность и торговля культурными ценностями. Those forms of crime included kidnapping, trafficking in human organs, urban crime (in particular crime involving violent youth gangs), trafficking in endangered flora and fauna, computer-related crime and trafficking in cultural property.
Затем изучение взаимодействия экологических процессов будет объединено с рыночными факторами, культурными ценностями, справедливым принятием решений, государственной политикой и экологическими последствиями антропогенной деятельности во всеобъемлющем взаимозависимом ключе. Learning about the interactions of ecological processes would then be associated with market forces, cultural values, equitable decision-making, government action and the environmental impact of human activities in a holistic interdependent manner.
В первом квартале 2005 года число преступлений, связанных с попытками завладеть культурными ценностями, резко сократилось: было зарегистрировано 89 таких преступлений (по сравнению со 122, совершенными за этот же период в 2004 году), и были установлены личности 28 правонарушителей. In the first quarter of 2005, there was a sharp drop in the number of crimes related to attempts to acquire cultural property: 89 crimes were recorded, compared with 122 crimes committed in the same period in 2004, and 28 of the perpetrators were identified.
Сотрудничество в области ПУР может способствовать взаимопониманию, укреплению доверия между нациями, обмену культурными ценностями, установлению дружеских взаимоотношений и терпимости между нациями, а также содействовать миру и безопасности. Cooperation on ESD can contribute to mutual understanding, strengthen trust between nations, share cultural values, develop friendly relations and tolerance between nations and contribute to peace and security.
Что касается вопроса о причастности организованной преступности к незаконной торговле культурными ценностями, то была сделана ссылка на данные анализа результатов расследований, проведенных на территории страны, которые показали, что организации мафиозного типа лишь в весьма ограниченных масштабах вовлечены в такую специфическую область деятельности. As far as the involvement of organized crime in trafficking in cultural property was concerned, reference was made to the analysis of results of investigations carried out in the country showing that only in a few limited circumstances were mafia-type organizations involved in that specific field.
Затем изучение взаимосвязи экологических процессов будет увязываться с рыночными силами, культурными ценностями, справедливым принятием решений, действиями правительства и воздействием антропогенной деятельности на окружающую среду во всеобъемлющем взаимозависимом ключе. Learning about the interactions of ecological processes would then be associated with market forces, cultural values, equitable decision-making, government action and the environmental impact of human activities in a holistic interdependent manner.
подчеркивая, что вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, как ожидается, придаст новый стимул международному сотрудничеству в деле противодействия транснациональной организованной преступности и ее пресечения, что в свою очередь приведет к применению более широких новаторских подходов к предупреждению и пресечению различных проявлений такой преступности, включая незаконный оборот движимыми культурными ценностями, Stressing that the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime is expected to create a new impetus in international cooperation to counter and curb transnational organized crime, which will in turn lead to innovative and broader approaches to dealing with the various manifestations of such crime, including trafficking in movable cultural property,
Ненадёжность положения Азии не означает, что господство Запада является гарантированным: со своими университетами, культурными ценностями, сферой развлечений и мощными вооружёнными силами Запад является лидером, но, быть может, не навсегда. The fragility of Asia does not mean that Western domination is guaranteed: with its universities, cultural values, entertainment industry, and strong military, the West keeps an edge, but maybe not forever.
подчеркивая, что вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, как ожидается, придаст новый стимул международному сотрудничеству в деле борьбы с транснациональной организованной преступностью и ее пресечения, что в свою очередь приведет к применению более широких новаторских подходов к предупреждению и пресечению различных проявлений такой преступности, включая оборот движимыми культурными ценностями, Stressing that the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime is expected to create a new impetus in international cooperation to counter and curb transnational organized crime, which will in turn lead to innovative and broader approaches to dealing with the various manifestations of such crime, including trafficking in movable cultural property,
Поскольку понимание взаимосвязи между миром и развитием, с одной стороны, и культурными ценностями и устремлениями обществ, с другой, имеет ключевое значение для обеспечения верховенства права, он выражает признательность Генеральной Ассамблее за то, что период с сентября 2007 года по сентябрь 2008 года был признан ею годом, знаменующим наступление нового тысячелетия в Эфиопии. Since an awareness of the links between peace and development on the one hand and the cultural values and aspirations of societies on the other was central to maintaining the rule of law, he commended the General Assembly for recognizing the period September 2007 to September 2008 as the year commemorating the Ethiopian Millennium.
принять меры к тому, чтобы полиция, таможенные службы и службы пограничного контроля прошли специальную подготовку по борьбе с незаконной торговлей культурными ценностями, с тем чтобы наиболее эффективным образом, где это уместно, осуществлять соответствующие конвенции ЮНЕСКО (первый Протокол к Гаагской конвенции 1954 года и Конвенцию 1970 года), Конвенцию ЮНИДРУА 1995 года и другие соответствующие международные документы; Ensure that police and customs and border services receive special training with regard to the illicit trafficking of cultural property so as best, where applicable, to implement the relevant UNESCO Conventions (first Protocol to the Hague 1954 Convention and 1970 Convention) and UNIDROIT 1995 Convention and other relevant international instruments;
С учетом рекомендации выходить за межправительственные рамки и больше работать с представителями рынка произведений искусства, музеями, частными экспертами и гражданским обществом ЮНЕСКО — с помощью Межправительственного комитета и государств — занимается возобновлением пропагандистской кампании и сбором данных о торговцах культурными ценностями во всем мире, которые эффективно применяют Кодекс, с целью получить их замечания по этому поводу и в случае необходимости доработать Кодекс. Through the Committee and States, and taking account of the recommendation to depart from the wholly intergovernmental framework and work more with the art market, museums, private experts and civil society, UNESCO is engaging in a further campaign of promotion and is compiling a worldwide register of dealers in cultural property who make effective use of the Code, with a view to noting their critical remarks in this respect and updating the Code if need be.
Были уничтожены, видоизменены, разграблены и вывезены религиозные и исторические памятники, древние рукописи и другие культурные ценности. Religious and historical monuments, ancient manuscripts and other cultural properties have been destroyed, re-fashioned, plundered and removed.
Директор Департамента культурного наследия и культурных ценностей А. Винграновский A. Vingranovsky Director of the Department of Cultural Heritage and Cultural Values
ссылаясь далее на Конвенцию о похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностях, принятую Международным институтом унификации частного права в Риме 24 июня 1995 года, Recalling further the Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects, adopted in Rome on 24 June 1995 by the International Institute for the Unification of Private Law,
Мы также информировали Ассамблею о культурных ценностях, вывезенных из района Вуковара и Дубровника, и потребовали их возвращения. We have also informed the Assembly of cultural property taken away from Vukovar and the Dubrovnik area, and we have demanded its return.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.