Exemples d'utilisation de "культурных обменов" en russe

<>
За стеной военного сдерживания Запад пожирал советскую уверенность в себе с помощью радиовещания, студенческих и культурных обменов и успеха капиталистической экономики. Behind the wall of military containment, the West ate away Soviet self-confidence with broadcasts, student and cultural exchanges, and the success of capitalist economics.
Поощрение культурных обменов с другими странами через такие учреждения, как Индийский совет по вопросам культурных отношений, являющейся самостоятельным органом министерства иностранных дел в таких областях, как искусство, музыка, литература, археология и т.д., также привлекает участников из всех уголков страны. Promotion of cultural exchanges with other countries through bodies such as the Indian Council for Cultural Relations, an autonomous body of the Ministry of External Affairs, in areas like art, music, literature, archaeology, etc also draws its varied substance from all corners of the country.
Сообщение содержало программу по расширению культурных обменов и заявление о том, что государство поддерживает меры по последовательной интернационализации культурной жизни, в первую очередь в качестве целостного компонента национальной политики в сфере культуры. The communication presented a programme for more extensive international cultural exchange and a declaration that the State supports continued internationalisation, primarily as an integrated component of the national culture policy.
Сознавая, что плодотворность культурных обменов зависит прежде всего от творческого настроя самих художников, мы будем стремиться поддерживать форумы и мероприятия, способствующие развитию такого культурного взаимодействия, а также сотрудничества между соответствующими культурными организациями, и призываем представителей частного предпринимательского сектора оказывать содействие в этом плане. Aware that cultural exchange depends first and foremost on the creative spirits of artists themselves, we shall strive to promote venues and events that facilitate such cultural interaction as well as cooperation between relevant cultural organizations, and call upon the private business sector to assume sponsorships in this regard.
Сектор этого департамента по внешним академическим связям занимается стратегическими вопросами, связанными с развитием внешних академических связей Индии более чем с 97 странами, с которыми Индия осуществляет двусторонние программы культурных обменов и другие совместные мероприятия, и следит за реализацией образовательного компонента двусторонних и многосторонних программ с другими странами. The external academic unit of the department handles policy matters to promote India's external academic relations with more than 97 countries with whom India has bilateral cultural exchange programmes [CEPs] and other collaborative arrangements and monitoring of the educational component of the bilateral and collaborative programmes with other countries.
Заявитель напомнил, что на германское имущество в Италии уже обращены меры принудительного производства: в земельном кадастре зафиксирована «судебная закладная» на «Виллу Вигони» — германо-итальянский центр культурных обменов. The applicant recalls that enforcement measures have already been taken against German assets in Italy: a “judicial mortgage” on Villa Vigoni, the German-Italian centre of cultural exchange, has been recorded in the land register.
В 2008 году в своем докладе Совету по правам человека Верховный комиссар по правам человека заявила, что меры, принятые правительством Израиля по ограничению свободы перемещения как людей, так и грузов на оккупированной палестинской территории, серьезно препятствуют доступу населения к религиозным местам, прежде всего в Иерусалиме, а также проведению культурных обменов и мероприятий. In 2008, the High Commissioner for Human Rights, in her report to the Human Rights Council, stated that the measures adopted by Israel to restrict freedom of movement of both people and goods in the Occupied Palestinian Territory severely impeded the population's access to religious sites, notably in Jerusalem, cultural exchanges and events.
На уровне учреждений в Алжире создан ряд органов, занимающихся научными исследованиями и распространением национальных культур, в целях обеспечения многообразия, проведения международных культурных обменов и сотрудничества и сохранения природных заповедников. Institutionally, Algeria has established bodies in the area of scientific research and dissemination of national cultures with a view to reflecting plurality, international cultural exchanges and cooperation and the preservation of natural parks.
Очевидно, что мы не единственные, кто полагает, что, в свете происходящих процессов глобализации рынков, культурных обменов, развития технологий и средств связи, стало необходимым возобновить наше продвижение по пути, определенному на Саммите тысячелетия, для исправления дисбалансов и прекращения процесса углубления тотальной маргинализации широких слоев населения мира. It is obvious that we are not the only ones to think that, in the face of market globalization processes, cultural exchanges, technologies and communications, it has become imperative to resume on the path laid down at the Millennium Summit in order to correct the imbalances and to halt the growing total marginalization of large sectors of the world population.
Визовые ограничения и ограничения на поездки также препятствуют осуществлению научных, технических и культурных обменов, затрудняя осуществление работниками плановых органов, архитекторами, инженерами и учеными-обществоведами поездок на Кубу для целей предоставления их кубинским коллегам консультаций по вопросам разработки концепций, планирования и управления жилым фондом и населенными пунктами. Visa and travel restrictions are also inhibiting scientific, technical and cultural exchanges, making it difficult for planners, architects, engineers and social scientists to travel to Cuba to advise their Cuban counterparts in the design, planning and management of housing and human settlements.
Этот департамент содействует осуществлению программ культурных обменов, поддерживает новые проекты в областях археологии, искусств, музыки и литературы посредством учреждения стипендий и предоставляет финансовую помощь обществам и добровольным организациям, созданным с целью развития культуры. The department promotes cultural exchange programmes, supports new projects in the field of archaeology, art, music, and literature, establishing scholarship/fellowships and grants financial aid to societies or voluntary organizations established for the purpose of cultural activities.
визовые ограничения и необходимость получения разрешений на поездки по линии научных, технических и культурных обменов, в частности для работников плановых органов, архитекторов, инженеров и ученых-обществоведов, для целей предоставления их кубинским коллегам консультаций по вопросам разработки концепций, планирования и управления жилым фондом и населенными пунктами. Visa and travel permits are needed for scientific, technical and cultural exchanges, particularly for planners, architects, engineers and social scientists to advise their Cuban counterparts in the design, planning and managements of housing and human settlements.
приняв принудительные меры в отношении «Виллы Вигони» [германо-итальянский центр культурных обменов], являющейся собственностью германского государства, используемой в государственных некоммерческих целях, также совершила нарушения юрисдикционного иммунитета Германии; by taking measures of constraint against “Villa Vigoni” [the German-Italian centre for cultural exchange], German State property used for government non-commercial purposes, also committed violations of Germany's jurisdictional immunity;
В результате этого состоялся обмен поездками представителей законодательных органов штатов/парламентов между штатами, расположенными в Скалистых горах, и горными государствами Центральной Азии; в том числе неправительственной организацией «Виста 360», базирующейся в Соединенных Штатах, была оказана поддержка в сбыте в Соединенных Штатах изделий кустарного промысла, изготовленных вручную в горных районах Центральной Азии, и было обеспечено финансирование культурных обменов. This led to exchanges of state legislatures/parliaments between Rocky Mountain States and mountain nations in Central Asia; including support of sales by Vista 360, a non-governmental organization based in the United States of hand-made local handicrafts from the mountains of Central Asia in the United States and the funding of cultural exchanges.
Мы призываем членов АСЕМ расширить свое участие в проведении культурных обменов и в развитии сотрудничества в области образования в целях предоставления всем людям, особенно молодежи, возможностей для приобретения знаний и проявления уважения к различным цивилизациям, культурам и религиям, с тем чтобы углубить понимание ими общих нравственных ценностей. We called on ASEM members to engage in more cultural exchanges and educational cooperation to provide the people, especially the youth, with opportunities to acquire knowledge of and respect for different civilizations, cultures and religions, so as to enhance their understanding of common ethical values.
Миграция способствовала развитию транснациональных сетей, используемых для важных культурных, политических и экономических трансграничных обменов, и обеспечила устойчивость связей между странами происхождения и странами назначения. Migration had fostered the development of transnational networks for important cultural, political and economic exchanges across borders and had ensured sustainable links between countries of origin and destination.
В рамках схем приглашения молодежи, в частности глобальной программы молодежных обменов, Япония намерена и впредь прилагать усилия по развитию взаимопонимания, выходящего за рамки культурных и языковых различий. Through youth invitation schemes, such as the Global Youth Exchange Programme, Japan intends to make further efforts in promoting mutual understanding to transcend the differences in cultures and languages.
учреждение программы молодежных обменов между арабскими странами, осуществляемой посредством организации поездок, фестивалей, интеллектуальных форумов, а также молодежных и скаутских научных, культурных и спортивных лагерей. The setting up of a programme of youth exchange between the Arab countries by organizing visits, festivals, intellectual forums and youth and scout scientific, cultural and sport camps.
Компания ForexTime (FXTM) продолжает активно развиваться, постепенно расширяя сферу своего влияния в мире. Мы все чаще становимся участниками и спонсорами различных финансовых, социальных и культурных мероприятий. As ForexTime (FXTM) continues to steadily develop and expand across the global stage, our participation in and support of financial, social and cultural events also continues to grow.
Но не прошло и пяти лет после объединения, как он оказался в сюрреалистических обстоятельствах, порожденных замысловатыми изгибами истории: Стайнигер не только стал хорошо подготовленным пилотом МиГ-29, но и офицером оперативного отдела 73-го крыла, координирующим программу обменов. A scant five years after reunification, he was living a surreal twist of history: He was not only a mission-ready Fulcrum pilot, but also JG 73’s operations officer, busy coordinating exchange visits.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !