Ejemplos del uso de "лечь в основу" en ruso

<>
Traducciones: todos26 form basis8 lie at the heart1 otras traducciones17
Этот рабочий документ должен был лечь в основу будущих официальных и неофициальных обсуждений этого вопроса в Комиссии. That working document would be used for future deliberations on the subject in the Commission in formal and informal settings.
Эти стандарты должны лечь в основу получения исчерпывающей и международно сопоставимой информации для всех национальных статистических служб. Those standards must become the basis for comprehensive, internationally comparable information for all national statistics offices.
Именно это, а не объемы выбросов углекислого газа, должны лечь в основу их политики в области изменения климата. But this, not carbon emissions, should be the core of their climate change policy.
«После 12 месяцев переговоров мы и Испания достигли общего согласия в отношении многих принципов, которые должны лечь в основу окончательного урегулирования. “After 12 months of negotiation, we and Spain are in broad agreement on many of the principles that should underpin a lasting settlement.
Развивая предпринятые в прошлом усилия Группы четырех, ее спонсоров и других государств-членов, мы в настоящее время активно изучаем конкретные идеи, которые могут лечь в основу дискуссии. Building on the past joint efforts of the G-4, its co-sponsors and other Member States, we are now actively considering concrete ideas that might provide a basis for discussion.
Принципы статьи 11 американского закона о банкротстве - положения, дающего возможность быстрой реорганизации компании при сохранении ее экономической активности, - должны лечь в основу свода правил по этому вопросу. The principles of America's Chapter 11 bankruptcy law - the provision which allows rapid reorganization of firms in ways that maintain its economic activity, should underlay whatever rules are adopted.
Рабочая группа также поручила секретариату подготовить первый обзор элементов, которые могли бы лечь в основу разработки нового приложения к Конвенции, с указанием возможности согласования и облегчения проверок в целях обеспечения безопасности при осуществлении процедур пересечения границ. The Working Party also requested the secretariat to prepare a first outline of the elements which could form a new Annex to the Convention describing how to harmonize and facilitate security controls in relation to border crossing procedures.
Согласно решению Группы, принятому на ее первой сессии, углубленный обзор в ходе ее второй сессии будет посвящен, в частности, документу МСЖД и другой информации по странам, что может лечь в основу подготовки рекомендаций по безопасности в железнодорожных туннелях. As agreed by the Group at its first session, an in-depth review during its second session will be devoted to the UIC document, in particular, and other national contributions which may provide the basis for drafting recommendations on safety in rail tunnels
Такие проблемы, как облегчение бремени внешней задолженности и приток прямых иностранных инвестиций, должны быть рассмотрены под новым углом зрения, и делегация Южной Африки намерена в полном объеме участвовать в определении параметров и приоритетов, которые должны будут лечь в основу этих новых подходов. Issues such as external debt relief and foreign direct investment flows should be seen from a new angle; his delegation was prepared to participate fully in a definition of the parameters and priorities which should underpin those new approaches.
В своих состязательных бумагах Югославия не ссылалась на ее прием в Организацию Объединенных Наций в ноябре 2000 года в качестве имеющего решающее значение «нового факта» по смыслу статьи 61 Статута, который мог бы лечь в основу его просьбы о пересмотре решения 1996 года. In its oral pleadings, Yugoslavia did not invoke its admission to the United Nations in November 2000 as a decisive “new fact”, within the meaning of Article 61 of the Statute, capable of founding its request for revision of the 1996 Judgment.
Декларация министров, принятая Экономическим и Социальным Советом, может лечь в основу глобальной программы действий, поскольку она содержит точные и конкретные рекомендации по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в содействии применению информационно-коммуникационных технологий в интересах развития, в частности рекомендацию, касающуюся создания целевой группы. The Ministerial Declaration of the Economic and Social Council could serve as a basis for a global agenda for action, as it contained specific recommendations concerning the role of the United Nations in the promotion of information and communication technologies in the service of development, in particular, the establishment of a digital task force.
ПРООН также оказывает исключительно важную помощь в завершении подготовки документа с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) — одного из ключевых инструментов политики, который должен быть представлен партнерам и лечь в основу обсуждения на совещании за круглым столом с участием доноров, запланированном на ноябрь 2004 года. UNDP is also giving critical support to the completion of the poverty reduction strategy paper (PRSP), one of the key policy instruments to be submitted to partners as the basis for a donor round table dialogue that is expected to be held in November 2004.
Задача заключалась в подготовке надежных оценочных данных о численности населения по 376 округам местного самоуправления (ОМС- основные единицы местного самоуправления, которым направляются потоки финансовых средств из центра), которые должны были лечь в основу среднегодовой демографической оценки 2001 года и для получения которых требовалось провести суммирование всех табличных значений переписи. The aim was to provide robust population estimates for the 376 Local Authority Districts (LADs- the key local government unit to which central funds are distributed) that would be the basis for the 2001 demographic mid-year estimate, and for which all census tabulations would add up to.
постановляет также, что деятельность рабочих групп будет направлена на анализ хода работы и областей, требующих принятия дополнительных мер, а также формулировку выводов и подготовку рекомендаций, призванных лечь в основу решений о целях и задачах, которые должны быть приняты Комиссией на этапе заседаний высокого уровня ее пятьдесят второй сессии в 2009 году; Decides also that the aim of the working groups shall be to analyse progress and areas requiring further action, to draw conclusions and to prepare recommendations to serve as the basis for decisions on goals and targets to be adopted by the Commission during the high-level segment of its fifty-second session, in 2009;
Используя эту основу, удалось определить ключевые стратегические цели и возможное надлежащее позиционирование, которое может лечь в основу нового диалога с Советом в отношении будущего ФКРООН с учетом перспектив и отличных возможностей, предоставляемых двумя важными событиями- рассмотрением доклада Комиссии по вопросам частного сектора и развития и проведением Международного года микрокредитования Организации Объединенных Наций (2005 год). Using this framework, it has been possible to identify key strategic objectives and an appropriate possible positioning that could provide legitimacy for a new dialogue with the Board on the future of UNCDF based on existing strengths and excellent opportunity offered by two major events, namely, the report of the Commission on the Private Sector and Development, and the United Nations International Year of Microcredit (2005).
Государственный секретарь Уэбстер ответил посланнику Фоксу, что " ничто, менее чем явная и абсолютная необходимость, не может лечь в основу оправдания " совершения " враждебных актов на территории мирной Державы ", и отметил, что британское правительство должно доказать, что действия его войск были действительно вызваны " необходимостью самообороны, необходимостью немедленной, преобладающей, не оставляющей ни выбора средств, ни времени для размышления ". Secretary of State Webster replied to Minister Fox that “nothing less than a clear and absolute necessity can afford ground of justification” for the commission “of hostile acts within the territory of a Power at Peace”, and observed that the British Government must prove that the action of its forces had really been caused by “a necessity of self-defence, instant, overwhelming, leaving no choice of means, and no moment for deliberation”.
На региональном уровне в рамках программы мониторинга экосистем АНТКОМ были обозначены участки для следующих целей: обнаружения и регистрации существенных изменений в критически важных компонентах морских экосистем в районе действия Конвенции, которые должны лечь в основу мер по сохранению антарктических морских живых ресурсов; проведения различий между изменениями, обусловленными промыслом коммерческих видов и изменениями в силу экологической вариативности, как физической, так и биологической. At the regional level, under CCAMLR, the CCAMLR Ecosystem Monitoring Programme sites have been designated for the purposes of: detecting and recording significant changes in critical components of the marine ecosystem within the Convention Area, to serve as a basis for the conservation of Antarctic marine living resources; and of distinguishing between changes due to harvesting of commercial species and changes due to environmental variability, both physical and biological.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.