Ejemplos del uso de "линия с малыми шумами" en ruso
Большие штаты США успешно уживаются с малыми благодаря двухпалатному парламенту, Палата Представителей которого формируется исходя из численности населения, а в Сенат избирается по два представителя от каждого штата.
Big states comfortably co-exist with small states in the US because America has a bicameral system in which the House of Representatives is based on population, but each state elects two members of the Senate.
• Луч: добавить луч (трендовая линия с открытым концом).
• Ray: to add a ray (the line with an open end).
Когда следующий американский президент вступит в должность, избирателей, а также выборных должностных лиц нужно будет убедить с помощью исследований, которые продемонстрируют, что США могут бороться с проблемой изменения климата, сокращая выбросы, с малыми затратами или даже вообще без затрат, используя только существующие технологии.
When the next American president takes office, voters and elected officials alike should be reassured by studies showing that the US can fight climate change by cutting emissions at low or even no cost, using only existing technologies.
Причина в том, что зачастую они находят гораздо больше общего с большими странами, чем с малыми.
This is because they often see themselves having more in common with the big countries than the other small ones.
В 2002 году Китай и АСЕАН договорились о юридически не закрепленном кодексе поведения в таких конфликтах, но, обладая большой силой, Китай считает, что добьется большего в двусторонних, нежели многосторонних, переговорах с малыми странами.
In 2002, China and ASEAN agreed on a legally non-binding code of conduct for managing such disputes, but, as a large power, China believes that it will gain more in bilateral rather than multilateral negotiations with small countries.
Также это означает что машины остаются одинаковыми, гонка проходит с малыми отрывами что позволяет оттачивать свое мастерство.
It also means that the cars stay equal and the racing stays close, which in turn sharpens the skills.
Но часть с малыми барабанами, вся барабанная дробь, это - парень.
But the snare part, all the sticking, that's the kid.
Большинство развивающихся стран утверждают, что проблема коренится в предоставлении капитала, поскольку инвесторы предпочитают заполнять свои инфраструктурные портфели проектами с малыми рисками, а страховые компании и банки сталкиваются со слишком жесткими ограничивающими правилами.
Most developing countries argue that the problem is rooted in the provision of capital, with investors preferring to fill their infrastructure portfolios with low-risk projects, and insurance companies and banks facing overly restrictive regulations.
Более того, Макрон пообещал исправить несправедливость, которая, по его мнению, вызывает недовольство Французов с малыми доходами, но обладающими многими активами: он пообещал уменьшить налоги на богатство или активы, которые не генерируют доходы выше определенного порога.
As if this were not enough, Macron has promised to redress an injustice he feels burdens the low-income, asset-rich French: he pledged to reduce taxes on wealth or assets that do not generate incomes above a certain threshold.
При этом пренебрегли теми опасностями, которые влечет за собой резкое увеличение займов, базирующихся на одолженных за рубежом деньгах, взятых банками с малыми свободными капиталами.
The dangers of allowing a surge in lending based on foreign borrowing by banks with little spare capital were neglected.
Уже (сейчас) не секрет, что до сих пор они работали как хитроумные компенсационные схемы, маскируя вероятности событий (так называемых черных лебедей) с малыми рисками и большим воздействием и извлекая выгоду из бесплатной поддержки в виде безусловных государственных гарантий.
It is (now) no secret that they have operated so far as large sophisticated compensation schemes, masking probabilities of low-risk, high-impact “Black Swan” events and benefiting from the free backstop of implicit public guarantees.
Проведённое вместе с Вами время подобно игре с малыми пташками, но без царапин и без помёта"
Time spent with you is like chasing and catching small birds, but without the scratches and bird shit."
Особенно важно, что в результате прошлых испытаний Пхеньяну удалось снизить технические требования для создания работоспособных баллистических ракет средней дальности с малыми боеголовками. Их достаточно, чтобы нанести удар по американским базам в Южной Корее или Японии.
What is of immediate concern is that previous tests have led to North Korea being able to achieve the relatively easier requirements of building workable medium-range ballistic missiles, with small enough warheads, to strike American bases in South Korea and Japan.
обеспечить, чтобы при разработке программы работы ВТО в области торговли с малыми государствами уделялось должное внимание малым островным развивающимся государствам, в которых имеются серьезные структурные недостатки для интеграции в глобальную экономику без создания новой подкатегории членов ВТО и завершить эту работу [к 2003 году];
Ensure that, in the elaboration of the WTO work programme on trade in small economies, due account is taken of small island developing States, which have severe structural handicaps in integrating into the global economy, without creating a new sub-category of WTO members, and complete this work [by 2003];
В ходе осуществления этих проектов итальянские эксперты, институты и коммерческие предприятия сотрудничают с малыми и средними предприятия-ми в арабских и средиземноморских странах, африканских странах к югу от Сахары, странах Латинской Америки и Карибского бассейна, в Азии и районе Тихого океана и передают им свои знания и технологии в различных областях устойчивого промышленного развития, в которых Италия имеет сравнительные преимущества.
In implementing those projects, Italian experts, institutions and businesses targeted small and medium enterprises in Arab and Mediterranean countries, sub-Saharan Africa, Latin America and the Caribbean, and Asia and the Pacific, transferring their knowledge and technology in the many areas of sustainable industrial development where Italy had a comparative advantage.
На конференции были предложены новые стратегии и программы действий для расширения регионального сотрудничества с малыми островными развивающимися государствами и другими островными государствами, особенно в рамках Глобальной инициативы по налаживанию партнерских отношений с островами.
It proposed new strategies and action programmes to enhance regional cooperation with small island developing States and other island States, particularly within the Global Island Partnership.
В 2001 году Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) оказала поддержку 14 комплексным программам технической помощи в целях подготовки в области развития предпринимательства в странах Африки к югу от Сахары, сделав акцент на такие компоненты, связанные с малыми и средними предприятиями, как поощрение инвестиций и развитие деловой деятельности.
In 2001, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) supported 14 integrated programmes of technical assistance for entrepreneurship development training in sub-Saharan Africa, with a focus on investment promotion and the business development components of small and medium-sized enterprises.
Европейский союз в течение длительного периода времени взаимодействует с малыми островными развивающимися государствами в целях решения их экологических проблем, а также проблемы их особой уязвимости к изменению климата.
The European Union had worked for a long time with small island developing States to address environmental challenges and their particular vulnerabilities to climate change.
Либерализация облегчает прямые иностранные инвестиции (ПИИ), являющиеся частью тенденции к транснационализации производства, в рамках которой многонациональные корпорации могут быстро и с малыми затратами переносить производство из одного места в другое.
Liberalization has facilitated foreign direct investment (FDI), which has been part of a trend towards the transnationalization of production, whereby multinational corporations can switch production and thus employment from one location to another quickly and at little cost.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad