Exemples d'utilisation de "личное обязательство" en russe
В некоторых странах в качестве альтернативных вариантов используются установление надзора и введение определенных ограничений или освобождение под личное обязательство.
Imposing supervision and certain restrictions as an alternative or release on personal recognizance are options that have been used in some jurisdictions.
Такая норма не будет применяться к личным обязательствам сторон по их договору.
The rule would not apply to the personal obligations of the parties under their contract.
Такая норма не будет применяться к личным обязательствам сторон по взаимному договору.
The rule would not apply to the personal obligations of the parties under their contract.
Личные обязательства, в отношении которых в большинстве правовых систем действуют определенные ограничения, регулируются законом, выбираемым сторонами.
Personal obligations, in most legal systems, subject to certain limitations, are governed by the law chosen by the parties.
Если это личное или имущественное право представляет собой независимое обязательство, то в законодательстве не следует предусматривать, что обеспечительное право в праве на получение средств по независимому обязательству автоматически приобретает силу в отношении третьих сторон, однако следует предусмотреть, что силу в отношении третьих сторон автоматически приобретает обеспечительное право в праве на поступления, полученные по независимому обязательству.
If the personal or property right is an independent undertaking, the law should not provide that a security right in the right to draw under the independent undertaking is automatically effective against third parties but should provide that a security right in the right to drawing proceeds from the independent undertaking is automatically effective against third parties.
ничто в настоящей рекомендации не затрагивает никакого обязательства или финансовой ответственности за нарушение соглашения, упомянутого в пункте (d) настоящей рекомендации, но другая сторона такого соглашения не может расторгнуть договор, из которого возникает дебиторская задолженность, оборотный инструмент или иное обязательство, или же соглашение об обеспечении, согласно которому создается личное или имущественное обеспечительное право, только потому, что имело место это нарушение.
Nothing in this recommendation affects any obligation or liability of the grantor for breach of the agreement mentioned in subparagraph (d) of this recommendation, but the other party to such an agreement may not avoid the contract from which the receivable, negotiable instrument or other obligation arises, or the security agreement creating the personal or property security right on the sole ground of that breach.
Сначала это было частное обязательство отдельных участников - за несколько евро в год отправить ребенка в школу и дать ему возможность раз в день получать горячую еду.
Initially it was the private commitment of individuals to send a child to school and enable him/her to have one warm meal a day for a few euros per year.
Представитель звезды "Голодных игр" подтвердил, что фотографии Лоуренс настоящие, и осудил хакера за "наглое вторжение в личное пространство".
A representative for the star of "The Hunger Games" confirmed the photos of Lawrence were real and blasted the hacker for "a flagrant violation of privacy."
24.28 Если общая сумма, подлежащая уплате одной стороной, превышает общую сумму, подлежащую оплате другой стороной, тогда сторона, чья сумма больше, должна выплатить остаток другой стороне, и обязательство каждой стороны будет выполнено.
24.28 If the aggregate amount that is payable by one party exceeds the aggregate amount that is payable by the other party, then the party by whom the larger aggregate amount is payable must pay the excess to the other party and the obligations to make payment of each party will be satisfied and discharged.
Личное имущество оценивается приблизительно в 60 миллионов.
I estimate my private assets to be around 60 million.
(а) на вашу способность выполнять обязательство по Договору; либо
(a) your ability to comply with its obligations under the Agreement; or
При выдаче инструкций вам следует полагаться на ваше личное суждение.
When giving instructions you must rely on your own judgement.
Банка Японии (BOJ), который взял на себя обязательство довести инфляцию до 2% в настоящее время, закончил заседание Комитета по денежной политике сегодня с заявлением признать, что инфляция потребительских цен "вероятно, будет около 0 процентов в настоящее время, в связи с последствиями падением цен на энергоносители."
The Bank of Japan (BoJ), which had pledged to get inflation up to 2% by now, finished a Monetary Policy Committee meeting today with a statement admitting that CPI inflation “is likely to be about 0 percent for the time being, due to the effects of the decline in energy prices.”
Это Ваше личное пространство и доступ ко всем услугам, которые мы предоставляем.
It's your own personal space and your gateway to all the services we offer.
Гарант безусловно и безвозвратно гарантирует нам выполнение обязательств вами в связи с Договором, включая каждое обязательство выплачивать денежные средства.
The Guarantor unconditionally and irrevocably guarantees to us your compliance with your obligations in connection with the Agreement, including each obligation to pay money.
6.3. Без ущерба для вышесказанного, если вы используете кредитную / дебетовую карту или любую другую форму оплаты, который не является Вашей частной и не зарегистрирована на ваше личное имя, мы будем предполагать, что вы получили полное и достаточное согласие у законного владельца или лица, чье имя используется на данных платежных инструментах, чтобы использовать подобного рода платежный инструмент для указанных целей, предварительно до вашего взаимодействия с нами.
6.3. Without derogating from the aforementioned, should you use a credit/debit card or any other form of payment which is not in your private and personal name, we will presume that you have received complete and sufficient consent from the rightful owner or the person whom name is used on such payment instrument to make use of such payment instrument for the purposes herein, prior to your engagement with us.
(в) обязательство, которое Гарант нес бы согласно пункту 21.3, оказалось таким, которое не может быть принудительно осуществлённым; либо
(c) an obligation the Guarantor would otherwise have under clause 21.3 is found to be unenforceable; or
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité