Ejemplos del uso de "максимальную меру наказания" en ruso

<>
Так, например, в закон включены преступления, связанные с тайной перевозкой людей и торговлей ими и влекущие за собой максимальную меру наказания — пожизненное заключение, штраф до 1 млн. Thus, for example, the Act included the offences for human smuggling and trafficking in persons, carrying a maximum penalty of life imprisonment, a fine of up to Can $ 1 million, or both.
В июне 2006 года Министерство внутренних дел и культуры посредством формального уведомления администрации 20 районов объявило о том, что лица, совершившие любые преступления, связанные с изнасилованием или попыткой изнасилования, не подлежат освобождению под залог и что осужденным следует устанавливать максимальную меру наказания. In June 2006, the Ministry of Home and Cultural Affairs announced with a formal notification to the 20 Dzongkhag administrations that all offences related to rape and attempted rape are not subject to bail and convicts are to be given maximum penalties.
Лица, осужденные за изнасилование, умышленное и неумышленное убийство, поджог или ранение с целью нанесения тяжкого телесного повреждения, подлежат максимальной мере наказания в виде пожизненного тюремного заключения. Offenders convicted of rape, murder, manslaughter, arson or wounding with intent to do grievous bodily harm are liable to a maximum penalty of imprisonment for life.
В Законе о преступных доходах предусмотрен правовой механизм для блокирования доходов, полученных преступным путем, и он вступает в действие в тех случаях, когда лицо было признано виновным в совершении серьезного преступления, максимальной мерой наказания за которое в соответствии с законом является смертная казнь или лишение свободы на срок не менее 12 месяцев. The PCA provides the legal mechanism for the freezing of proceeds of crime and comes into effect when an individual has been convicted of a serious offence of which the maximum penalty prescribed by law is death, or imprisonment for not less than 12 months.
Кроме того, статья 2 этого Закона гласит, что " на одну треть увеличивается минимальная и наполовину максимальная мера наказания за любое преступление …, если оно было совершено с целью преследования или разжигания ненависти по признакам расы, вероисповедания или национальной принадлежности или с целью полного или частичного уничтожения какой-либо национальной или этнической, расовой или религиозной группы ". Likewise, article 2 of the same law provides for " raising by one third the minimum and by half the maximum penalty for any offence … when it is committed out of hatred for or to persecute a race, religion or nationality or with the aim of destroying, wholly or in part, a national, ethnic, racial or religious group ".
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем. After the court delivered its verdict, the regime halved the sentence and agreed to keep Aung San Suu Kyi under house arrest, rather than moving her to one of its worst jails.
(Прокатившиеся по всему миру демонстрации протеста вынудили Советы изменить меру наказания). (Worldwide protests induced the Soviets to modify the penalty).
Согласно закону надлежит выбрать меру наказания, однако, из-за нехватки людских ресурсов мы не можем поместить вас под стражу. The law says you should be punished, but we don't have the resources to impose a custodial sentence.
Во многих штатах до сих пор допускается применять высшую меру наказания к лицам, которые, согласно узаконенным критериям, относятся к умственно отсталым — обычно это определяется как КИ (IQ) ниже 70, низкая способность к адаптации и появление этого состояния в раннем возрасте — в случаях, когда установлена вина подсудимого и не взирая на наличие у него отклонений в развитии. In many states, it is still permissible to sentence to death a person who meets the legal criteria for mental retardation — usually defined as an IQ under 70, low adaptive skills, and early onset of the condition — if, despite a defendant's developmental disabilities, personal culpability is found.
В настоящее время эту роль исполняют различные ассоциации, вроде Amnesty International и Hands Off Cain (международная лига за отмену смертной казни), которые заставляют правительства вводить мораторий на высшую меру наказания. Nowadays, it is associations such as Amnesty International and Hands Off Cain that push states to abolish capital punishment.
Как можно игнорировать тот факт, что огромное количество заключенных совершают самоубийства – применяя к себе самому высшую меру наказания – чтобы избежать жестокости заключения? How can we ignore that a high number of inmates commit suicide – self-inflicted capital punishment – to escape the inhumanity of their imprisonment?
В странах, где не обеспечено действенное соблюдение установленных гарантий и ограничений на применение смертной казни, желательно упразднить эту необратимую меру наказания или по крайней мере ввести на нее мораторий. In countries where the safeguards and restrictions placed on the application of the death penalty are not effectively observed, it is desirable to abolish, or at least put in place a moratorium, on this irreversible punishment.
Суд ужесточил меру наказания с одного года до двух с половиной лет тюремного заключения. The Court increased the sentence imposed from one year to two and one-half years imprisonment.
Региональный суд вправе определить меру наказания в виде тюремного заключения сроком до 15 лет или штрафа, либо то и другое одновременно, а в Высоком суде председательствующий судья имеет неограниченную юрисдикцию. The Regional Court has a sentencing jurisdiction of 15 years imprisonment or a fine or both, and in the High Court the presiding Judge has an unlimited jurisdiction- (section 51 of the Criminal Law Amendment Act (Act 105 of 1997)).
Соединенные Штаты отметили, что процедурные меры защиты по делам о преступлениях, которые влекут за собой высшую меру наказания, предусматривают возможность ознакомления в разумные сроки с обвинением до начала судебного процесса, предоставление соответствующей правовой помощи и других необходимых ресурсов и возможностей для подготовки соответствующей защиты до справедливого и беспристрастного суда. The United States noted that the procedural safeguards for capital prosecutions included providing reasonable notice of the charges before trial, adequate legal counsel and other necessary resources and the opportunity to prepare an adequate defence at trial, before a fair and impartial court.
Что касается информации в пункте 109, касающейся дела Грегорио Васкеса Альвареса, то правительство Мексики хотело бы довести до сведения Комитета, что после проведения соответствующих расследований Внутренняя служба контроля Национального института миграции применила административную меру наказания в отношении сотрудника, виновного в совершении правонарушений при исполнении своих должностных обязанностей. Referring to paragraph 109 relating to the case of Gregorio Vásquez Álvarez, the Government of Mexico informs the Committee that, once the relevant investigations were carried out, the Internal Oversight Board of the National Institute for Migration took administrative measures against Roel Magdaleno Guillén, a Migration Service official who was responsible for committing irregularities in the exercise of his functions.
Письмом от 4 декабря 2000 года Постоянный представитель Исламской Республики Иран при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве информировал Специального представителя о том, что соответствующие органы пересмотрели приговор и ограничили меру наказания тюремным заключением на один год. By letter dated 4 December 2000, the Permanent Representative of the Islamic Republic of Iran to the Office of the United Nations at Geneva informed the Special Representative that the concerned authorities had reviewed the sentence and commuted it to a one-year term of imprisonment.
В своем постановлении от 30 июня 1999 года Высокий суд в Праге увеличил назначенную в первоначальном приговоре меру наказания для обвиняемого Хумачека до 8 лет и 8 месяцев лишения свободы, а для обвиняемого Помийе- до 6 лет и 6 месяцев; он отклонил апелляцию обвиняемого Галиха в отношении продолжительности тюремного заключения, к которому он был приговорен. In its effective ruling of 30 June 1999, the High Court in Prague extended the sentence originally imposed on defendant Chumacek to 8 years and 8 months of imprisonment; on defendant Pomyje to 6 years and 6 months; and rejected defendant Halich's appeal against the length of his prison sentence;
В пункте 1 статьи 1347, а также в пункте 1 статьи 1395 запрещается применять суровую меру наказания, если виновное лицо не было предупреждено хотя бы один раз о необходимости положить конец своему виновному поведению и если ему не был предоставлен разумный срок для исправления: Canon 1347, paragraph 1, as well as Canon 1395, paragraph 1, stipulate that no heavy penalty may be imposed if the culprit has not received at least one warning and has not been allowed reasonable time to reform:
Выступающая выражает признательность делегации за приведенные в докладе примеры, однако указывает на неполную информацию о последующих мерах по расследованию случаев предполагаемых актов пыток и ненадлежащего обращения, о которых говорится в связи со статьями 12 и 13, когда наказание зачастую состояло в виде заключения под стражу сроком на восемь дней, а также " просьбы применить более строгую меру наказания ". While the delegation was to be congratulated on the examples it had provided in the report, there was insufficient information on follow-up to some of the cases of alleged acts of torture and ill-treatment described in relation to articles 12 and 13, where punishment often consisted of eight days'imprisonment, and a “request that a much higher penalty be imposed”.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.