Beispiele für die Verwendung von "малейшего" im Russischen

<>
Не имею ни малейшего представления, что делать. I don't have the slightest idea what to do.
Ты говоришь мне, что эта отметина не вызывает в тебе ни малейшего любопытства. You're telling me that that birthmark doesn't make you the slightest bit curious.
Росомаха никогда не выказывал ни малейшего интереса к предотвращению рака простаты у других людей. Wolverine's never displayed the slightest interest in helping others prevent prostate cancer.
Все эти годы, что я вас знаю, вы никогда не обращали ни малейшего внимания на персонал. In all the years I've known you, you've never paid the slightest attention to your staff.
Мы здесь дебатируем, а наши ополченцы лишены боеприпасов, оружия и даже малейшего слова в их защиту. While we debate, our militia is left without munitions, without arms, without even the slightest encouragement.
Основные заряды ВВ и пиротехнические составы все еще остаются на месте и могут быть инициированы от малейшего прикосновения. The main charges of high explosives or pyrotechnics are still in place and can be initiated at the slightest touch.
И я не имею ни малейшего понятия, что это такое и для чего это нужно, но я хочу это. And I haven't the slightest idea of what it does or what it's good for, but I want it.
хотя они знали о пытках и использовали в своих интересах информацию, полученную таким образом, они никогда не выражали ни малейшего протеста или даже неодобрения. although they knew about the torture, and took advantage of the information thus obtained, at no point have they expressed the slightest protest, or even signal their disapproval.
Трамп и члены его кабинета могут уметь заключать деловые сделки, однако у них нет ни малейшего представления о том, как работает экономическая система в целом. While Trump and his cabinet may know how to make business deals, they haven’t the slightest idea how the economic system as a whole works.
Сантана, Бриттани и я знали друг друга так хорошо, что исходя из малейшего движения верхней губы Сантаны, я знала, в какую сторону следует двигаться дальше. Santana, Brittany and I knew each other so well that I could tell by the slightest quiver in Santana's upper lip which way we were gonna move.
Сотни тысяч людей, которые без сомнения приобрели бы рабочие места в новых частных фирмах, также не имеют ни малейшего представления о том, что это может случиться. Hundreds of thousand of people who would doubtless obtain employment in new private firms also do not have the slightest idea in advance that the would do so.
На элитном уровне разница между чемпионом и участником соревнований настолько незначительна и имеет такое огромное значение, что спортсмены вынуждены делать все возможное ради малейшего преимущества над соперниками. At the elite level, the difference between being a champion and an also-ran is so miniscule, and yet matters so much, that athletes are pressured to do whatever they can to gain the slightest edge over their competitors.
Вопрос лидерства еще больше усугубил ситуацию ? Пиир Штайнбрюк от социал-демократов и Юрген Триттин от партии Зеленых не имели ни малейшего шанса против Меркель и министра финансов Вольфганга Шойбле. The leadership issue made matters worse – the SPD’s Peer Steinbrück and the Greens’ Jürgen Trittin never had the slightest chance against Merkel and Finance Minister Wolfgang Schäuble.
Дружественные иностранные правительства, особенно в Европе, тоже можно считать ответственными: хотя они знали о пытках и использовали в своих интересах информацию, полученную таким образом, они никогда не выражали ни малейшего протеста или даже неодобрения. Friendly foreign governments, especially in Europe, can also be held responsible: although they knew about the torture, and took advantage of the information thus obtained, at no point have they expressed the slightest protest, or even signal their disapproval.
Графиня не имела ни малейшего притязания на красоту давно увядшую, но сохраняла все привычки своей молодости, строго следовала модам семидесятых годов и одевалась так же долго, так же старательно, как и шестьдесят лет тому назад. The Countess had no longer the slightest pretensions to beauty, but she still preserved the habits of her youth, dressed in strict accordance with the fashion of seventy years before, and made as long and as careful a toilette as she would have done sixty years previously.
Кубинский президент отметил, что не существует какой-либо возможности того, чтобы Посада предстал перед судом на Кубе, и об этом было заявлено с самого первого момента, с тем чтобы не дать даже малейшего предлога, чтобы помешать его экстрадиции и приданию суду в Венесуэле, где законом даже не предусматривается смертная казнь. The Cuban President has said repeatedly that there is not the slightest possibility that Posada will be tried in Cuba, and he made that known from the start in order not to give any pretext for not extraditing him to be tried in the Bolivarian Republic of Venezuela, where, moreover, the law does not provide for capital punishment.
Малейший повод, и они взорвутся. Slightest thing and they get in a total strop.
Однако при малейшем звуке они прячутся назад. And at the slightest sound, they hide back again.
Знаете, она волновалась, когда слышала малейший звук. She'd freak out if she heard the slightest noise, you know.
Даже малейшее изменение его дыхания дает тебе преимущество. Even the slightest change in his breathing gives you advantage.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.