Ejemplos del uso de "масштабу" en ruso

<>
Traducciones: todos1601 scale1578 otras traducciones23
Процентное значение рядом с ползунком соответствует текущему масштабу. A percentage next to the slider shows how zoomed in or out you are.
Поэтому я вовсе не удивился скорости и масштабу событий последних месяцев. So I was not at all surprised by the speed and dimension of events in recent months.
Мы ввели все имена и названия должностей. Можно вернуться к прежнему масштабу. I have filled in all the names and titles, and I’ll zoom back out.
Большинство так называемых внутригосударственных конфликтов являются международными и по характеру и по масштабу. Most of the so-called civil or internal conflicts are international in character and dimension.
существовали планы о массовой бомбежке, превышавшие по масштабу бомбежку Косово тридцать лет спустя. plans existed for a bombing blitz bigger than that over Kosovo thirty six years later.
Из десяти государств, вступающих в ЕС, восемь пережили беспрецедентные по скорости и масштабу преобразования. Of the ten new EU member states, eight have undergone a transformation whose speed and scope has been unprecedented.
Для восстановления доверия и ограничения ущерба мировой экономике были приняты скоординированные меры, уникальные по своему размеру и масштабу. Coordinated measures have been taken, unique in size and scope, to restore confidence and limit the damage caused to the world economy.
Программы Phare должны содействовать этому за счет большей конкурентности, открытости для всех подходящих стран, и по возможности, быть региональными по масштабу. Phare programs ought to encourage this by being more competitive, opened to all who qualify, and, whenever possible, regional in scope.
Буквально за 15 лет все эти страны претерпели экономические и политические изменения, беспрецедентные в истории Европы по своему масштабу и скорости. In a mere 15 years, all of these countries have endured economic and political changes unprecedented in their scope and speed in the history of Europe.
Около 180 000 войск США были приготовлены к вторжению; существовали планы о массовой бомбежке, превышавшие по масштабу бомбежку Косово тридцать лет спустя. Around 180,000 US troops were prepared to invade; plans existed for a bombing blitz bigger than that over Kosovo thirty six years later.
Предварительное согласие по масштабу или результату должно быть не предварительным условием для переговоров - или оправданием, чтобы избежать их - а предметом самих переговоров. Prior agreement on the scope or outcome should not be a precondition for talks - or an excuse to avoid them - but rather a subject of the negotiations themselves.
Ее акции за первый день выросли вдвое, что сделало ее IPO вторым по масштабу в этом году после размещения акций китайской социальной сети Renren. Its shares doubled on the first day, making it the second-highest IPO performance of the year after China's social media company Renren.
Прискорбно, что действия, предпринятые на настоящий момент, не соответствовали масштабу проблемы; в результате мы постепенно сползаем в опасную зону, а может быть, уже находимся в ней. It is deplorable that the actions taken so far have not been commensurate with the magnitude of the problem; the end result is that we are gradually gliding towards the danger zone — if we are not there already.
После реализации этих относительно небольших по масштабу демонстрационных проектов администрация Нижегородской области приступила к осуществлению избранных дополнительных проектов по повышению энергоэффективности и составила ряд среднесрочных и долгосрочных программ. After the realization of these relatively small demonstration projects, the administration of the Nizhny Novgorod region undertook selected additional energy efficiency projects and drafted a number of medium- and long-term programmes.
Со времени моего последнего брифинга Совета о деятельности МООНСЛ 14 февраля 2001 года в ходе мирного процесса в Сьерра-Леоне произошли перемены, примечательные как по масштабу, так и по характеру. Since my last opportunity to brief the Council on UNAMSIL, on 14 February 2001, the Sierra Leone peace process has witnessed changes that are remarkable both in magnitude and in pattern of development.
Напротив, опыт показывает, что правительствам часто с трудом удается обеспечить выделение государственных средств соразмерно масштабу подспудных или накапливающихся проблем, таких как угрозы здоровью населения, пока дело не дойдет до критической точки. On the contrary, experience indicates that governments often struggle to align public spending with underlying or mounting problems, such as public-health threats, until they reach a crisis point.
Что делает его особенно опасным сегодня, так это фанатизм, который им движет, выбор все более опасного и сложного оружия и, похоже, сознательный выбор в пользу огромных по своему масштабу и числу жертв разрушений. What makes it especially dangerous today is the fanaticism that drives it, the choice of increasingly dangerous and sophisticated weaponry, and what appears to be a calculated preference for dramatic and lethal devastation.
В 2000 году в результате дорожно-транспортных происшествий в мире погибло 1,26 миллионов человек, что составляет 2,2 процента от общего уровня смертности и является девятой по масштабу причиной гибели и инвалидности людей. In 2000, 1.26 million people worldwide died as a result of road traffic injuries, accounting for 2.2 per cent of global mortality and ranking as the ninth leading cause of human death and morbidity.
Тем не менее военные возможности Европы ограничены, что требует, чтобы европейские стратеги искали возможности для "минимизации", а это, в свою очередь, имеет тот недостаток, что для успеха меньших по масштабу миссий требуется более длительный срок. Nevertheless, European military capabilities are limited, requiring that European planners look for "minimal" options, with the drawback that smaller commitments generally require a long-term perspective.
К категории односторонних актов, которых должна касаться данная тема, относятся независимые акты в том смысле, что создаваемые ими правовые последствия являются не предопределенными на основании норм договорного или обычного права, а устанавливаются, как по своей природе, так и по своему масштабу, согласно волеизъявлению государства-автора. The kind of unilateral acts with which the topic should be concerned are non-dependent acts in the sense that the legal effects they produce are not pre-determined by conventional or customary law but are established as to their nature and extent, by the will of the author State.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.