Ejemplos del uso de "материальному праву" en ruso con traducción "substantive right"

<>
Traducciones: todos71 substantive right38 substantive law33
никакой отказ какой-либо из сторон от каких-либо своих материальных прав или требований; и No waiver by any of the parties of any of their substantive rights and claims; and
Следует также отметить, что право равного доступа не гарантирует материальных прав в отношении охраны окружающей среды. It should also be noted that the right of equal access does not guarantee substantive rights of environmental protection.
Кроме того, важное значение имеет суть нарушенного материального права, как она определяется целями и интересами, которые оно защищает». It is also the essence of the substantive right violated, as determined by the objects and interests promoted therein, that is of importance.”
Однако это должно не затрагивать или ставить под угрозу материальные права обеспеченных кредиторов, а скорее откладывать осуществление прав на принудительную реализацию прямого действия. That should not, however, affect or threaten the substantive rights of secured creditors, but rather postpone the exercise of immediate enforcement rights.
Хотя отмена такого постановления потребуется лишь в редких случаях, она должна быть возможной, поскольку первоначальное постановление не имеет своей целью затронуть материальные права. Reversal of such an order, although rarely required, should be possible as the initial order is not intended to affect substantive rights.
Естественно, были случаи, когда такой интерес общего характера признавался, при этом права государств, принимающих меры, не уравнивались, материальными правами, которые они стремились защитить. There are certainly cases in which such a general interest has been recognized, without equating the rights of the States taking action to the substantive rights they are seeking to protect.
Как отмечалось выше, в случаях процедурной координации активы и пассивы должников остаются раздельными и отличными друг от друга, а материальные права истцов не затрагиваются. As noted above, where procedural coordination occurs, the assets and liabilities of the debtors remain separate and distinct, with the substantive rights of claimants unaffected.
Как отмечалось выше, при совместном управлении активы и пассивы должников остаются отдельными и отличными друг от друга; материальные права истцов при этом не затрагиваются. As noted above, where joint administration occurs, the assets and liabilities of the debtors remain separate and distinct, with the substantive rights of claimants unaffected.
Как отмечалось выше, при издании приказа о процедурной координации активы и пассивы должников остаются раздельными и отличными друг от друга, а материальные права истцов не затрагиваются. As noted above, when procedural coordination is ordered, the assets and liabilities of the debtors remain separate and distinct, with the substantive rights of claimants unaffected.
Как отмечалось выше, при издании приказа о процедурной координации активы и обязательства должников остаются раздельными и отличными друг от друга, а материальные права истцов не затрагиваются. As noted above, when procedural coordination is ordered, the assets and liabilities of the debtors remain separate and distinct, with the substantive rights of claimants unaffected.
В тех случаях, когда заявление о процедурной координации подается после открытия производства, будут применяться, как правило, те же соображения, поскольку процедурная координация не затрагивает материальные права кредиторов. When an application for procedural coordination is made subsequent to commencement of proceedings, the same considerations would generally apply, since procedural coordination does not affect the substantive rights of creditors.
" В рамках сношений должны соблюдаться императивные нормы правовых систем, участвующих в сношениях, а также материальные права затронутых сторон, в частности конфиденциальность информации в соответствии с применимым законодательством ". “Communication should respect the mandatory rules of the jurisdictions involved in the communication as well as the substantive rights of affected parties, in particular the confidentiality of information in accordance with applicable law.”
Как уже отмечалось выше, при осуществлении совместного управления активы и пассивы должников остаются отдельными и отличными друг от друга и при этом материальные права истцов не затрагиваются. As noted above, where joint administration occurs, the assets and liabilities of the debtors remain separate and distinct, with the substantive rights of claimants unaffected.
Активы и пассивы всех членов группы, охваченных процедурной координацией, остаются раздельными и отличными друг от друга, что позволяет сохранить целостность отдельных предприятий группы и оградить материальные права истцов. Although administered together, the assets and liabilities of each group member involved in the procedural coordination remain separate and distinct, thus preserving the integrity of the individual enterprises of the group and the substantive rights of claimants.
Активы и пассивы всех членов остаются раздельными и отличными друг от друга, что позволяет сохранить целостность отдельных предприятий, входящих в предпринимательскую группу, а материальные права истцов не затрагиваются. The assets and liabilities of each member remain separate and distinct, thus preserving the integrity of the individual enterprises of the enterprise group, and the substantive rights of claimants are unaffected.
В случае вынесения постановления о процедурной координации может быть желательным, чтобы уведомление о таком постановлении направлялось кредиторам несмотря на то, что подобное постановление не должно затронуть их материальные права. When an order is made for procedural coordination, it may be desirable to provide that notice of that order be given to creditors, even though such an order is not intended to affect their substantive rights.
В тех случаях, когда заявление о процедурной координации подается после открытия производства, может быть уместным направление уведомления кредиторам независимо от того, что процедурная координация не затрагивает материальные права кредиторов. When an application for procedural coordination is made subsequent to commencement of proceedings, it may be appropriate to provide notice to creditors, notwithstanding that procedural coordination does not affect the substantive rights of creditors.
Рабочая группа не высказала своего мнения по вопросу о том, будут ли материальные права, предоставляемые международным договором инвесторам, включая право передать спор на арбитраж, прекращаться с прекращением самого договора. The Working Group took no position as to whether the substantive rights conferred to investors by a treaty, including the right to refer a dispute to arbitration, would be extinguished when the treaty terminated.
Совместное управление производством в таком случае (иногда также именуемое как процедурная или административная консолидация) не затрагивает материальных прав каждого из этих должников или ответственности каждого члена перед его кредиторами. Such joint administration (sometimes also referred to as procedural or administrative consolidation) does not affect the substantive rights of each of those debtors or the liability of each member to its own creditors.
Примером такого рода норм служит норма, согласно которой лицо, предоставляющее обеспечительное право, остается обладателем материального права (будь то право собственности, меньшее имущественное право или личное право), по которому взято обеспечение. An example of such a rule is that which provides that the grantor of a security right remains the holder of the substantive right (be it ownership, a lesser property right or a personal right) over which security has been taken.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.