Ejemplos del uso de "мдп" en ruso
перевозка МДП будет остановлена до представления недостающих документов (информации)
will be stopped until the missing documents (information) are submitted
Подпись: На всех отрывных листках (рубрики 14 и 15) должна быть предоставлена дата и подпись держателя книжки МДП или его представителя.
Signature: All vouchers (items 14 and 15) must be dated and signed by the holder of the Carnet or his agent.
Это запугивание и насилие привело к тому, что моя партия - Движение за демократические перемены (МДП) не могла пробиться к электорату в большом числе регионов.
This intimidation and violence meant that my party, the Movement for Democratic Change (MDC) could not reach the electorate in large parts of the countryside.
Мои опасения по поводу легитимности этих выборов еще более усиливаются из-за вмешательства милиции Мугабе, которая запретила МДП разместить своих наблюдателей на 52% избирательных участках.
My concerns about the legitimacy of the election results are further raised by interference by Mugabe's militia, whose members prevented the MDC from placing polling agents in 52% of rural polling stations.
В порядке облегчения процедур поиска в МБД МДП необходимо было бы разработать стандартный формуляр запроса (как в виде печатного документа, так и в электронном формате).
To facilitate search procedures in the ITDB, a standard inquiry form would need to be developed (both on paper and in an electronic format).
Рабочая группа обсудила документ TRANS/WP.30/2005/9, переданный правительством Турции, в котором содержится предложение, касающееся руководства по вопросу о лишении права пользования процедурой МДП в соответствии со статьей 38 Конвенции.
The Working Party took note ofconsidered document TRANS/WP.30/2005/9, transmitted by the Government of Turkey, containing a proposal for a guide for exclusions according to Article 38 of the Convention.
Рабочая группа, возможно, пожелает также отметить, что на своей девяносто восьмой сессии она была проинформирована о том, что Исполнительный совет МДП в рамках разработки наилучшей практики подготовил типовой бланк выдачи разрешения и соглашения.
The Working Party may also wish to recall that, at its ninety-eighth session, it had been informed that the TIRExB, in the framework of developing best practices, had developed an example authorization and agreement.
Как было справедливо отмечено, цель этого состоит в проведении четкого различия между обычными грузами, перевозимыми под таможенными печатями и пломбами, и тяжеловесными или громоздкими грузами, которые могут перевозиться в неопломбированном транспортном средстве или контейнере в соответствии со статьей 29 Конвенции МДП.
As it is correctly stated, the objective is to provide a clear distinction between normal goods to be transported under Customs seal and heavy or bulky goods, which may be transported by means of a non-sealed vehicle or container in accordance with Article 29 of the Convention.
В целях ускорения процесса консультаций между членами ИСМДП в соответствии с мандатом МДП, а именно с задачами по наблюдению за осуществлением Конвенции и оказанию поддержки в деле ее применения, ИСМДП на своей седьмой сессии ввел механизм неофициальных письменных консультаций между его членами.
With a view to speeding up the consultation process among TIRExB members in order to comply with the mandate of the TIRExB, namely the supervision and support in the application of the Convention, the TIRExB, at its seventh session, has introduced an informal written consultation process among its members.
2 При решении вопроса о пропуске груза или транспортного средства таможенным органам рекомендуется не руководствоваться тем, что гарантийное объединение несет ответственность за уплату причитающихся с владельца книжки МДП пошлин, сборов и процентов за просрочку, если их законодательство предусматривает другие средства обеспечения защиты интересов, за которые они несут ответственность.
2 In deciding whether or not to release the goods or vehicle, Customs authorities should not, when they have other means in law of protecting the interests for which they are responsible, be influenced by the fact that the guaranteeing association is liable for the payment of duties, taxes and default interest payable by the holder of the Carnet.
4 При решении вопроса о пропуске груза или транспортного средства компетентным органам рекомендуется не руководствоваться тем, что гарантийное объединение несет ответственность за уплату причитающихся с держателя книжки МДП гарантированных пошлин, сборов и процентов за просрочку, если их законодательство предусматривает другие средства обеспечения защиты интересов, за которые они несут ответственность.
4 In deciding whether or not to release the goods or vehicle, competent authorities should not, when they have other means in law of protecting the interests for which they are responsible, be influenced by the fact that the guaranteeing association is liable for the payment of duties, taxes and default interest payable by the holder of the Carnet.
23-1 При решении вопроса о пропуске груза или транспортного средства таможенным компетентным органам рекомендуется не руководствоваться тем, что гарантийное объединение несет ответственность за уплату причитающихся с держателя книжки МДП пошлин, сборов и процентов за просрочку, если их законодательство предусматривает другие средства обеспечения защиты интересов, за которые они несут ответственность.
23-1 In deciding whether or not to release the goods or vehicle, the Customs competent authorities should not, when they have other means in law of protecting the interests for which they are responsible, be influenced by the fact that the guaranteeing association is liable for the payment of duties, taxes and default interest payable by the holder of the Carnet.
Среди вопросов, подлежащих постоянной проверке со стороны объединений, следует указать необходимость проверки того, что у лиц, получивших разрешение на доступ к МДП, нет серьезных или неоднократных нарушений таможенных правил или налогового законодательства и что они соблюдают все таможенные формальности, требуемые в соответствии с Конвенцией, в таможнях места отправления, промежуточных таможнях и таможнях места назначения.
Among the matters to be verified continuously, the Associations must verify that authorized persons have an absence of serious or repeated offences against Customs or tax legislation and that they have complied with all Customs formalities required under the Convention at the Customs offices of departure, en route and of destination.
4-1 При решении вопроса о пропуске груза или транспортного средства компетентным органам рекомендуется не руководствоваться тем, что гарантийное объединение несет ответственность за уплату причитающихся с соответствующего лица или соответствующих лиц держателя книжки МДП гарантированных пошлин, сборов и процентов за просрочку, если их законодательство предусматривает другие средства обеспечения защиты интересов, за которые они несут ответственность.
4-1 In deciding whether or not to release the goods or vehicle, competent authorities should not, when they have other means in law of protecting the interests for which they are responsible, be influenced by the fact that the guaranteeing association is liable for the payment of duties, taxes and default interest payable by the person or persons liable holder of the Carnet.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad